· ·

Миф №11

Дети впитывают язык пассивно,

фона достаточно,

чтобы ребенок заговорил на двух языках

Миф №11

Дети впитывают язык пассивно, фона достаточно, чтобы ребенок заговорил на двух языках

Юлия Горбовская

Руководитель центра раннего развития на английском языке LittleLily, автор метода SAY, метода полноценного погружения детей в английский язык, педагог с 10-летним стажем, ведущая авторских программ обучения педагогов английского языка.

Дети впитывают язык, и языкового фона вполне достаточно, чтобы ребенок заговорил на двух языках

Действительно, дети впитывают язык. Более того, до поры до времени  это выглядит пассивным процессом — ведь ребенок, как бы мы ни старались, скажет свое первое слово лишь  в 10-12 месяцев. А до этого он будет просто слушать и «впитывать».

 

Но… Эта пассивность не более чем иллюзия. В голове у малыша происходит множество процессов, просто какое-то время мы не видим обратной связи. Но чтобы эти внутренние процессы происходили, недостаточно просто звукового фона, например, прослушивания музыки на другом языке или просмотра мультфильмов.

 

А что же тогда нужно? Попробуем разобраться.

 

Оставим пока в стороне второй язык, разберемся с первым родным. Достаточно ли ребенку языкового фона, чтобы он вообще заговорил? Ведь если он что-то слышит и видит, рано или поздно он начнет воспроизводить эти звуки. Но следуя этой логике, ребенок должен был бы тогда мяукать, гавкать и издавать звуки автомобильной сигнализации. Но этого не происходит. Ребенок подражает лишь человеческой речи, но не звукам животных или вообще неодушевленного мира. Почему так происходит?

Ребенок рождается на свет очень уязвимым. Он ничего не умеет, его жизнь полностью зависит от взрослого. Самый сильный человеческий инстинкт – самосохранения – запускает в маленьком человечке режим естественного обучения. Малыш исследует себя и окружающий мир и подражает взрослым. Почему? Да потому что взрослые умеют выживать, а значит надо делать то же, что и они – и тогда и ты выживешь. А речь – это один из важнейших компонентов комплексной программы умений и навыков, если хотите – выживания, которую ребенок перенимает у взрослого.

 

Ключевое слово здесь взрослый. Чтобы ребенок заговорил, перед ним должен быть своего рода образец – значимый для него человек, или референтный взрослый. Ни радио, ни телевизор здесь не помощники. Хотя они и «говорят», но они не дают еду, не обеспечивают безопасность ребенка.

 

Кстати, именно в этом инстинкте подражания взрослому значимому человеку кроется и разгадка детей-маугли.

 

У них тоже источником навыков для выживания является взрослый, только не человек, а животное. Поэтому дети-маугли не просто умеют двигаться, как их «опекуны», но и умеют издавать звуки и коммуницировать с животными на их «зверином» языке.

Те же самые правила действуют и при обучении любому другому языку. Главная фигура здесь – значимый взрослый человек, которому ребенок будет подражать, повторять за ним неизвестные слова – так же, как за мамой малыш повторяет пока неизвестные ему слова родной речи.

 

Не будет взрослого – не будет и общения.

 

Вы можете сколь угодно часто включать ребенку мультики, давать слушать ему песенки или аудиосказки на английском языке, показывать флеш-карточки в приложении на планшете. Да, он запомнит повторяющиеся звуки. Возможно, если мультиков и песенок будет очень много, он даже сумеет понимать английскую речь. Но говорить на этом языке он не будет. Потому что навык общения не будет сформирован – это возможно лишь при контакте с другим человеком.

 

Если вы хотите, чтобы ваш ребенок заговорил — на каком бы то ни было языке -, должен быть человек, как правило, взрослый, который будет осуществлять важную для ребенка деятельность на этом языке. Кормить его, укачивать, гулять с ним и играть – в общем, заботиться.

 

В этом случае ребенок, видя, как взрослый разговаривает, использует речь, инстинктивно понимает, что это значимо для его выживания. И здесь включаются те инстинкты, о которых мы упоминали выше, — малыш начинает подражать взрослому, используя те же слова и целые фразы.

 

И в этом случае языковой фон в виде мультиков или аудиосказок будет дополнять языковую среду и способствовать дальнейшему языковому развитию ребенка. Таким образом, песенки, мультфильмы, аудиокниги, игры на планшете – все очень помогает в создании языковой среды дома, однако это не будет работать, если нет основы в виде живого общения.

О том, что познавательные возможности ребенка безграничны, говорит тот факт, что ребенок в состоянии освоить сразу несколько языков. Если взрослые общаются с ребенком не на одном, а сразу на двух-трех-пяти языках, то малыш все их будет копировать. И если эти языки достаточно представлены в жизни ребенка, то в итоге он усвоит их все, как родные.

 

Возможность естественным образом, без усилий овладеть еще одним языком – это подарок природы, который при рождении получает каждый ребенок. Действительно каждый. Уверенность некоторых родителей в том, что их ребенок не способен освоить другой язык, еще один миф. Иначе пришлось бы признать, что здоровый ребенок не может обучиться и первому родному языку.

 

Другой вопрос, что открыть этот волшебный подарок природы ребенок может только с помощью взрослого.

Создавайте мультиязыковую среду дома, и вы откроете своим детям будущее в буквальном смысле без границ.
Делитесь своими историями и задавайте свои вопросы!

 

Я буду рада вам помочь.

 

Юлия Горбовская,

Руководитель Центра раннего развития на английском языке LittleLily, автор Метода SAY, метода полноценного погружения детей в английский язык, психолог, педагог с 10 летним стажем.

11 комментариев

  • Юлия, спасибо за статью. Полностью с вами согласна и считаю это одним из самых опасных мифов в изучении языка детьми. Дети — social learners и учатся только во взаимодействии с взрослыми и другими детьми. У Патриции Куль есть исследование 9-месячных англоязычных детей погруженный в китайский язык. С одной группой взрослые играли на китайском языке. Другой группе давали слушать китайскую речь в записи. Дети из первой группы начали различать звуки китайского языка, которых нет в английском. А вот у второй группы не было вообще никаких изменений. Они ни в малейшей степени не освоили этот язык.

    • Про исследования Патриции Куль вообще имеет смысл писать как можно больше…

    • Юлия Горбовская:

      Дарья, спасибо, что подняли тему исследования Патриции Куль. На самом деле в США уже проведено столько исследований и накоплено огpомное количество практического опыта, олнозначно подтверждающих преимущества билингвального и мультилингвального развития детей. Важно теперь работать над тем, чтобы об этих исследованиях узнало как можно больше родителей и у нас.

  • Елена:

    Спасибо за статью. Поделюсь своим примером. У меня сыну было 5.5 лет, когда мы приехали в США. За первые три летних месяца, которые мы там прожили, он не выучил ни одного слова на английском, хотя мы старались не сидеть дома — ездили по музеям, паркам, да и просто в магазины ходили и на пляж. И люди вокруг говорили на английском… И мультфильмы по телевизору смотрели) Но пассивное погружение в английский ничего не дало. Ситуация изменилась только после того, как ребёнок пошёл в местную школу в К-класс. За два месяца он адаптировался в школе (стал понимать что происходит, освоил типичные школьные слова-простые фразы, что-то говорил, но мало)… И читать научился, раньше чем говорить, как бы смешно это ни звучало (на тот момент он уже уверенно читал по-русски и легко перенес навык на английский язык). Учительница говорила, что он читает, но не понимает, что читает) Просила дома читать ему и показывать на картинках, о чём идёт речь. А где-то через 5-6 месяцев случилось что-то наподобие речевого прорыва — прямо буквально на глазах речь качественно поменялась. Приезжали в гости к бабушке, она охала, потому что ребёнок, играя сам с собой по-английски разговаривал.
    С 7 лет снова в живём в России, стараемся поддерживать язык. Что-то он потерял, что-то удалось сохранить: с удовольствием читает книжки на английском, смотрит мультфильмы и фильмы в оригинале (сложные фильмы стараемся находить с субитрами), может объясниться при необходимости на английском и не имеет того самого речевого барьера, с которым многим приходиться бороться, может сам заговорить на английском просто так, но грамматику знает на уровне школы (5 класс сейчас) и говорит с ошибками. Ещё произношение пострадало.
    В целом я считаю его опыт оцень ценным и положительным, хотя, возможно, мой сын как раз являет собой пример «неудачного» билингвизма, который бурно обсуждался в мифе 5 (или 6?).

    • Елена, спасибо, что поделились вашим опытом. Да, поддерживать язык очень важно, и хорошо, что вы прикладываете к этому усилия. Может быть, в вашем случае, помимо просмотра фильмов, инициировать какое-то скайп общение с носителями (кстати, не обязательно с педагогом — может, подумать в сторону друзей-ровесников?)

  • Алина:

    Очень интересно было почитать, смотрела несколько Ваших вебинаров, считаю Ваше мнение ценным. Хотя в вопросе подражания не согласна,мой младший как раз подражает сеорой, собачкам, у бабушки очень активно общается с кошками)))) До определенного возраста и он становится все меньше, родитель является неоспоримым авторитетом и примером для подражания, поэтому считаю важно начинать общаться с детками как можно раньше и чтоб посыл шел именно от мамы. Похвала мамы и радость могут свернуть горы, а также сподвигнуть ребенка на общение.Мне очень импонирует тенденция последних лет приглашать в первые недели знакомства с языком и мам.Еще пару лет назад я не могла прорваться на пробное занятие…

    • Алина:

      Приглашать мам в центры английского языка))))

    • Мы до 3 лет настаиваем на активном участии мам в занятиях — это невероятно важно.

    • Юлия Горбовская:

      Алина, спасибо, что поделились своим опытом)
      Разумеется, дети очень хорошо подражают различным звукам окружающего мира. Дети — огромные таланты в этом плане. Однако когда я писала, что не начинают мяукать как кошки я, конечно же, имела в виду «общаться, использовать это как средство коммуникации».

  • Татьяна:

    Спасибо за статью. Жалею, что не начала заниматься английским со своими детьми с рождения, сейчас они уже большие, но мы наверстаем упущенное. Хочется поделиться реальной историей, которую я всегда привожу в качестве примера на своих лекциях по методике и межкультурной коммуникации, говоря о билингвизме. Моя однокурсница уехала жить в Норвегию, там вышла замуж за итальянца, их старшая дочь в социуме детского сада без труда освоила норвежский, с мамой и ее родственниками они с рождения говорили на русском, с папой и его родственниками -на итальянском, сами родители в Норвегии с некоторыми друзьями и знакомыми часто общаются на английском, ребенок, как губка впитал в себя все языки, не возникает сложностей с разделением языковых форм (конечно, норвежский преобладает в повседневной жизни). Настоящая мультикультурная личность.

    • Татьяна, да, это совершенно нормальное развитие событий для ребёнка, находящегося в мультиязычной среде. При правильно организованной среде дети могут впитать сколько угодно языков.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2013-2016, KidsMI.ru ® Все права защищены.

Перепечатка и использование любых
материалов только с разрешения
редакции: kidsmi@smartfoxclub.ru