Билингвы — это категория людей, которые прекрасно владеют сразу двумя языками и могут выражать свои мысли на любом из них.

Билингвов не так много, в основном ими становятся еще в младенческом возрасте, когда ребенка начинают усиленно обучать иностранной речи. Чем старше человек, тем больше трудностей будет возникать с изучением языка и умением прибегать к нему без особых усилий.

Двуязычие или билингвизм у детей

Билингвизм в переводе с латинского означает «двуязычие» — владение двумя языками, родным и неродным. В повседневной жизни билингв может использовать любой из них попеременно.

Здесь важно понимать, что человек, который изучает несколько иностранных языков, еще не является билингвом, так как не владеет ими в совершенстве, так, как родным. Двуязычие — это умение прибегать к подвластным языкам в любой будничной ситуации.

Вторым языком часто владеют дети мигрантов или дети из биэтнических семей, где родители используют два языка. Например, в семье разговаривают на одном, а в социуме — на другом. Благодаря этому ребенок успешно использует родную и иностранную речь свободно и непринужденно.

Понятие двуязычия, его типы

Лингвистика насчитывает несколько типов билингвизма по следующим категориям:

  1. Уровень владения.
  2. Источник возникновения особенности речи.
  3. Способность понимать каждое наречие, умение выражать на нем и письменную, и устную речь.
  4. Период овладения билингвизмом.

Рассмотрим виды билингвизма и их характерные признаки более детально.

По уровню владения:

Билингвизм бывает субординативный и координативный. К первому относится умение говорить лучше на одном языке, ко второму — умение говорить хорошо на двух языках.

По источнику возникновения:

  • национальный — когда носитель дома общается на своем этническом диалекте, но живет в республике, входящей в многонациональное государство. В этом случае в обществе он будет говорить на официальном языке государства;
  • индивидуальный — когда ребенок в семье разговаривает на общепринятом языке, а в обществе самостоятельно изучил и выучил другой;
  • естественный — когда второй язык усваивается самостоятельно, без заучивания, и человек может автоматически переключать свою речь на нужный язык;
  • искусственный — второй язык заучивается, но индивид все равно спокойно умеет переключаться на нужное говорение.

По возрастному периоду:

  • ранний — языковые стили осваиваются с рождения;
  • поздний — второй язык изучают в связи с возникшей необходимостью, например переезд в другую страну;
  • рецептивный — носитель может понимать информацию на одном языке и передать на другом, которым лучше владеет;
  • репродуктивный — индивид передает информацию на том наречии, на котором она воспроизводилась;
  • продуктивный — носитель свободно владеет двумя языками, может думать на любом из них и, как правило, усваивает их еще с младенчества.

Международная статистика называет следующую цифру билингвального населения — 40 %, среди них есть естественные и искусственные билингвы.

Натуральный билингвизм появляется у детей, если их родители говорят на разных языках, причем педагоги и психологи считают, что мама должна разговаривать с ребенком на своем родном языке, а папа — на своем.

Некоторые родители хотят, чтобы ребенок вырос билингвом, даже если говорят на одном языке, поэтому нанимают няню-иностранку. Если няня будет проводить много времени с ребенком и общаться с ним на своем родном наречии, то он с легкостью его выучит и запомнит.

Усвоение второго языка в более позднем возрасте называется приобретенным билингвизмом. Часто это происходит в связи со сменой языковой среды, когда родители переезжают в другую страну. Тогда ребенок учит язык непосредственно в социуме, при общении со сверстниками, не прибегая к специальным курсам, и становится билингвом — разговаривает попеременно то на родном языке, то на иностранном. Он овладевает культурой другой страны и буквально впитывает местное наречие от носителей, что существенно отличается от обычного изучения иностранного языка.

Причины билингвизма

Овладеть вторым языком можно как в естественных условиях, так и в искусственных. Искусственные условия подразумевают целенаправленное изучение второго языка с дошкольного возраста либо в школьный период.

Естественный билингвизм формируется иначе и по другим причинам:

  1. Общение с использованием разных языков внутри семьи.
  2. Переезд в другую страну — происходит спонтанное изучение языковых норм за счет погружения в другую среду.
  3. Иноязычное население — например, когда ребенка воспитывает няня-иностранка, либо ребенок дополнительно в школе изучает национальный диалект.

Этот навык также успешно формируется при регулярных поездках в определенную страну, где человек приобретает разговорный навык, смотрит фильмы с использованием чужого слога и впитывает национальную культуру изнутри. Но для формирования такого вида билингвизма требуется довольно большой период времени.

Билингвизм в психолингвистике

В современной психолингвистике выделяют следующие типы билингвизма:

  • координативный;
  • субординативный;
  • смешанный.

Идеальный билингвизм — это умение свободно говорить на двух языках. Человек владеет двумя семантическими базами, но нередко на них наслаивается третья — например, кроме русского и татарского языка появляется английский при изучении в школе.

В этом случае важно определить степень доминирования семантических баз и взаимодействия ее с другими, чтобы правильно скоординировать последующее обучение. Если этого не сделать, то пострадают все виды деятельности: речевая, мыслительная, эстетическая и нравственная.

Билингвизм в современном социуме

На данный момент вопрос билингвизма («bi» (лат.) — двойной и «lingua» (лат.) – язык) является одним из важнейших в нашем социуме. Мир все больше становится единым, смешиваются не только национальности, но и культуры и, конечно же, язык.

Вроде бы те, кто владеют сразу двумя языками, имеют преимущества перед остальными, откуда же тогда в социуме есть такая проблема как двуязычие? Дело в том, что речь идет о билингвизме детей, это именно тот период жизни человека, когда его мозг очень восприимчив к овладению новыми языками. В данном случае возникает совершенно закономерный вопрос: пусть этот процесс будет неуправляемый, или же стоит направить его поставить под контроль?

Оба этих процесса распространены в социуме повсеместно. Следует еще раз уточнить, что мы говорим о детском и подростковом билингвизме. В этот период становления, когда у ребенка наблюдается самый благоприятный период для овладения языками (два – пять лет) или в подростковом возрасте он не принимает самостоятельного решения о том, чтобы целенаправленно заниматься изучением второго языка.

Диглоссия и двуязычие

Диглоссия — это вариант билингвизма, когда носители двух языков или двух форм одного языка применяют их в различных функциональных сферах. Например, один язык используют как «высокий», а другой — как «низкий», и они никак не сбалансированы между собой.

«Низкий» язык может быть родным и разговорным, а «высокий» — родственным ему, либо надэтническим, если на территории разный народный состав населения.

Пример диглоссии в мире

В качестве примера диглоссии может выступать допетровская Россия, когда народ употреблял в повседневной речи русский язык, а церковнославянский — в учебных заведениях, во время церковных служб и написания летописей.

В Канаде таким же образом используют английский и французский языки, в Финляндии — финский и шведский, в Бельгии — нидерландский и французский, и этот список можно продолжить другими странами, менее популярными и известными.

Инофоны и билингвы

Детей в семьях, которые мигрируют из стран ближнего зарубежья, называют инофонами.

Русский язык такие дети знают на бытовом уровне и не понимают лексического значения многих слов. Это от того, что общение дома происходит на родном языке. В этом случае возникают неизбежные трудности в школе, где ученик вынужден общаться, используя чужой слог, с педагогами и сверстниками.

Помощь в социализации и преодолении языкового барьера могут оказать дополнительные занятия, внеурочная деятельность, например лепка или оригами. В процессе таких занятий ребенок занимается спонтанным изучением языка при помощи аудирования, сопровождающегося вербальными действиями.

Сходства и различия в строении

Особенностью детей-билингвов является способность автоматического использования двух языковых систем без ошибок в фонетическом строе речи и грамматике.

Дети-инофоны, напротив, могут не уметь говорить на диалекте страны, в которой проживают, или владеть им очень слабо, так как принадлежат к иной языковой и культурной общности. Если ребенок был рожден в другой стране, но мигрировал в младенчестве, то он сможет стать билингвом без особых усилий.

С взрослением усвоение нового языка будет происходить менее продуктивно и потребуется специальное изучение с помощью уроков или дополнительных занятий. Так приобретается поздний билингвизм.

Этническое и культурное двуязычие

В чем различие между этническим и культурным двуязычием?

Этническое тесно связано с совместной жизнью двух разных народов, проживающих в одной стране или в пограничной зоне между двумя государствами.

Люди говорят на своих родных языках в этнических группах, а при контакте с собеседником не их нации переходят на язык социума.

Культурное подразумевает общение людей одной национальности между собой как на родном языке, так и на языке социума.

Яркий тому пример — общение русских дворян на родном и французском языках в XVIII–XIX вв.

Полиглот, билингв, мультилингв — сколько языков знают эти люди?

Все эти люди имеют разное количество языков в запасе:

Монолингв — владеет одним языком. В основном к монолингвам относится англоязычное население планеты, потому что изучение второго диалекта для них не является актуальным.

Билингв — это человек, который знает в совершенстве два языка, способен говорить и думать на любом из них и поэтому может принадлежать сразу к двум социальным группам.

Трилингв — имеет в запасе три языка на одинаковом уровне. Гонконг, Филиппины и Норвегия — те страны, где можно встретить трилингвов, так как там используют несколько наречий и диалектов.

Мультилингв — говорит на четырех и более языках. К таким людям относят всего 3 % населения. планеты.

Полиглот или полилингв — знает и владеет несколькими языками разных лингвистических групп. Полиглоты осваивают языки во взрослом возрасте, а не в младенчестве.

Кто такие дети-билингвы и как с ними заниматься?

В современном мире уже никого не удивишь иммиграцией или смешанными браками.

Находясь в эмиграции, родители должны обязательно продумать и организовать весь воспитательный процесс, связанный с изучением нового стиля речи.

Чтобы малыш говорил одинаково хорошо на двух языках, потребуется приложить немало усилий, потому что самостоятельно ребенок не сможет развиваться.

Вот несколько советов, как помочь ребенку освоить билингвизм:

  • найти другие билингвальные семьи, чтобы перенять их опыт;
  • вступить в специальные группы для родителей в социальных сетях;
  • читать специальную литературу о билингвизме.

Как воспитать билингва?

Маленького ребенка одинаково легко учить как одному языку, так и другому. Главное — использовать их одинаково.

Малышу достаточно слушать родителей и воспринимать от них разную речь — в этом возрасте у него нет особой расположенности к какому-либо определенному произношению. Главное — делать это до того, как окончательно сформируется речевой аппарат, — до пяти лет, а еще лучше до трех.

Вырастить билингва — это дать ребенку знания по двум и более языкам, когда языки не преобладают друг над другом, а одинаково хорошо гармонируют и дополняют.

В этот период мозг ребенка запрограммирован на запоминание огромного объема информации, и поэтому дети изучают грамматический строй речи неосознанно, без изучения специальных правил. Для увеличения словарного запаса полезно применять следующее:

  1. Просмотр обучающих видео.
  2. Ежедневные разговоры с ребенком на другом языке с постепенным увеличением по времени.
  3. Разграничение языков.
  4. Использование говорящих игрушек.
  5. Обучение с помощью видеоигр.
  6. Занятия по учебникам.
  7. Чтение книг в оригинале.

Двуязычная семья: модель воспитания ребёнка-билингва

Для успешного воспитания билингва необходимо придерживаться определенных правил:

  • не допускать смешения языков при разговоре с малышом;
  • контролировать правильный баланс языков в окружении;
  • предоставлять необходимый материал для изучения языковых культур;
  • исправлять допущенные ошибки в речи;
  • стимулировать активную речь одновременно на двух языках и погружать в двуязычную среду.

Такие правила еще называют коммуникативными стратегиями. Их несколько, и каждая из них имеет свои достоинства и недостатки:

  1. Один родитель — один язык. Эта стратегия считается самой эффективной и легкой: мама говорит на своем языке с ребенком, папа — на своем. Идеальный вариант воспитания билингва в двуязычной семье.
  2. Одна ситуация — один язык. Дома ребенок использует один язык, за его пределами — другой.
  3. Одно время — один язык. Здесь все зависит от договоренности — язык изучается в определенные дни недели или в установленное время. Эта стратегия хороша для детей старше 5 лет.

Нередко родители не всегда обладают сведениями о процессах, которые возникают при изучении двух языков, и о том, что будет в дальнейшем. Поэтому нужно очень хорошо понимать, к чему может привести владение двумя языками.

По данным работ ученых, билингвы очень легко воспринимают новые культуры, у них широкий кругозор, и когда они переходят на другой язык, могут решать различные задачи быстро и нестандартно. Также второй язык помогает им хорошо понимать правила жизни других культур.

Вместе с лексико-фразеологическим запасом, они легко запоминают сведения, нужные им для понимания правил социума. Еще один аспект владения двумя языками – прекрасное оперирование лексикой и грамматикой двух языков, что говорит о высокой степени развитости интеллекта и языковых навыков.

У тех детей, которые владеют сразу двумя языками, становится лучше речевой навык, память, они имеют возможность очень быстро усвоить структуру и содержание языка. Кроме этого, билингвы имеют очень развитое металингвистическое восприятие, что означает возможность лучше понимать грамматику и узнавать неверные речевые конструкции.

Когда билингвы начинают говорить?

Существует миф, что билингвизм опасен по причине того, что дети начинают говорить позже своих ровесников с одним языком.

На самом деле это не так, просто у ребенка до трех лет происходит формирование языка, который будет доминировать. Затем второй язык прочно закрепляется в детском сознании, и тогда уже можно работать над постановкой интонации и правильного произношения.

После этого уже начинается период письменного изучения языка, который проходит успешно для ребенка, если до школы он успевает выучить два языка.

Как вести себя родителям в двуязычной семье?

Каждый родитель должен говорить со своим ребенком на том языке, который он знает лучше.

Бывает так, что ребенок из двуязычной семьи привыкает в обществе говорить на языке сверстников и затем продолжает его использовать дома. В этом случае нужно его поддержать и постараться с ним общаться на иностранном языке как можно больше — максимум 1,5 часа в день. А если что-то непонятно, спросить на родном, что означает то или иное слово.

Жить со знанием двух языков — значит чувствовать свою принадлежность одновременно к двум культурам. Для успешного развития ребенка необходимо, чтобы эти две культуры всегда присутствовали в его повседневной жизни. Он научится правильно говорить ничуть не хуже сверстников без намека на акцент.

Дополнительный положительный момент в воспитании ребенка-билингва — хорошие перспективы для него в будущем.

Знание нескольких языков помогает успешно развивать все мыслительные процессы, способствует формированию логического склада ума, формирует грамотный фонематический и лексический строй речи.

Особенности и подводные камни в школе

Когда приходит время идти в первый класс, у ребенка-билингвы появляются преимущества перед одноклассниками. Но кроме обычных школьных проблем, он сталкивается с особенностями своего двуязычия. О плюсах и минусах билингвизма после выпуска из детского сада мы поговорим в этой статье.

Чаще всего дети становятся двуязычными по воле случая. Например, если один из родителей — иностранец. Или при переезде семьи в другую страну. Реже встречаются билингвы, которых с детства специально обучали второму языку.

У них есть общие черты, развитые благодаря раннему старту в обучении: гибкость ума, концентрация, многозадачность, металингвистическое восприятие (способность интуитивно определять правильные и неправильные конструкции при изучении иностранных языков) и т. д. Этими особенностями билингвы обязаны нейронным связям, образованным в детстве, когда мозг способен усваивать наибольшее количество информации, полагая, что в дальнейшем она поможет человеку “выжить”.

Но есть и различия между билингвами. Возраст, в котором ребенок начал осваивать второй язык — одна из ключевых особенностей. Как известно, наиболее эффективно обучение малышей до 3 лет. Затем способность к усвоению знаний постепенно снижается, но даже у 17-летних подростков она значительно выше, чем у взрослых.

Дети в любом случае проходят несколько стадий перед тем, как бегло заговорить на втором языке. Малыш, с рождения слушавший и запоминавший, к первому классу понимает отличия между языками и знает, в каких ситуациях их использовать. Ребенок, начавший обучение незадолго перед школой или переехавший в другую страну, скорее всего столкнется с языковым барьером, который преодолеет, пройдя этапы слушания и повторения отдельных фраз.

С другой стороны, ребенок, полностью погруженный в новую языковую среду в 5-17 лет, обладает сформировавшимся речевым аппаратом и памятью. У него не будет задержки речевого развития, характерной для билингв-малышей.

Когда мама и папа разговаривают на разных языках, один из которых преподается в школе как иностранный, родители часто считают, что этот предмет будет даваться ребенку очень легко. Что касается общения, это действительно так. Но изучению классической грамматики может быть довольно сложным, особенно если одновременно учатся конструкции двух и более языков.

Ребенок, попавший в школьные годы в незнакомую языковую среду, может чувствовать себя неуютно, бояться быть “белой вороной” среди сверстников. Даже если он знает язык, но привык применять его в других ситуациях, потребуется время для адаптации. Термины, использующиеся в школьных предметах, вызывают дополнительные трудности, если ребенок употребляет их на другом языке.

Ребенку, осваивающему язык в специально созданных условиях (образовательный центр, курсы и т. д.), сложнее перестраиваться. Вот почему так мало людей, изучающих иностранную речь, можно назвать билингвами. Чем раньше начнется обучение, тем больше шансов развить двуязычие. Очень важно, чтобы занятия были образом жизни, а не дополнительными уроками.

Преимущества и недостатки билингвов

Раньше билингвизм воспринимали как досадную помеху в изучении языков, сейчас же мнение специалистов изменилось. Педагоги и психологи пришли к выводам, что двуязычие полезно, так как обе языковые системы всегда активны, даже если человек использует в своей речи только один язык. Перед этим проводились специальные исследования и тестирования людей, разделенных на группы монолингвов и билингвов, после были сделаны следующие выводы, о которых мы расскажем ниже.

Филологи прекрасно осведомлены о том, что такие дети владеют металингвистическим восприятием языка, они лучше понимают правила. Билингвы способны обозначить эмоцию или предмет сразу двумя словами. Кроме этого, они могут, не задумываясь переключаться между двумя языками, и гораздо лучше могут запоминать слова и буквы. Именно поэтому среди них очень много психологов, работников МИДа, поэтов, писателей.

По статистике, билингвы обладают более хорошими умственными способностями

Билингв может максимально сконцентрировать свое внимание сразу на двух вещах в связи с умением активно пользоваться двумя языками. Он обладает большей внимательностью, умеет ставить цели и добиваться их исполнения и гораздо реже допускает ошибки.

Билингвы более изобретательны и находчивы

Многие писатели, художники и другие творческие личности были билингвами. Это связано с тем, что владение двумя языками помогает развитию творческого мышления и умению нестандартно мыслить.

У билингвов крепкая память и гибкий ум

И это неудивительно, ведь изучение языков прекрасно тренирует память. Билингв, в отличие от монолингва, может запоминать в 2 раза больше новых слов ежедневно.

Билингвы защищены от умственных расстройств

Двуязычие хорошо «питает» мозг на протяжении всей жизни, поэтому билингвам можно не опасаться наступления старческой деменции или болезни Альцгеймера.

Постоянные тренировки памяти повышают сопротивляемость к этим заболеваниям. Не зря говорят, что учить иностранный язык полезно.

Для билингвов характерно рациональное мышление

Помимо хорошо развитого внимания, билингвы обладают наблюдательностью. Они легко справляются с решением всех текущих проблем, умеют правильно спланировать свою деятельность и проанализировать трудную ситуацию.

Мысли таких людей всегда упорядочены, они четко ставят перед собой цели и умеет их достигать.

Билингвы легче осваивают новые языки

Знание двух языков не является пределом билингва, он легко сможет выучить третий.

Благодаря уже приобретенному опыту он хорошо запоминает новые слова и лучше ориентируется в сложных грамматических конструкциях.

Билингвы легче социализируются

Билингвы умело сочетают в себе особенности двух наций, даже если они полярно противоположные, поэтому могут похвастаться хорошими социальными связями. У них отлично развиты коммуникативные навыки.

Билингвы четко понимают реалии каждой культуры, которые для монолингвов не всегда ясны.

Билингвы более открыты разнообразным культурам

В многонациональный коллектив легче влиться, когда понимаешь особенности культуры, ее своеобразие и традиции. Это происходит при изучении иностранных языков, поэтому билингвы здесь лидируют.

Билингвы лучше понимают эмоции

Познание в языках помогает лучше понимать человеческие эмоции, грани одного и того же чувства. Билингвы владеют синонимами и в зависимости от контекста могут выбрать нужное слово.

Человеку, изучающему иностранный язык с нуля, правильно употребить слово, которое относится к конкретной эмоции, непросто.

У билингвов больше шансов получить хорошую работу

Билингвы гораздо лучше ориентируются в разных ситуациях. Они легко воспринимают все новое, умеют общаться с людьми разных национальностей.

Полученная информация тщательно фильтруется билингвом — он легко отсеивает все ненужное и запоминает то, что действительно важно. Именно поэтому работодатели зарубежных престижных компаний предпочитают нанимать на работу таких людей.

Что происходит в мозгу билингва?

Страхи, что ребенок в двуязычной семье развивается с задержкой, необоснованны. Ранние одновременные билингвы формируют речевой строй в несколько этапов:

  1. Мычание — до 2 месяцев.
  2. Гуление — до 6 месяцев.
  3. Звукоподражание и лепет — до 15 месяцев.
  4. Смешение языков (до 20 слов в сумме) — 1–2 года.
  5. Смешение языков в предложении с учетом грамматики — 2–3 года.
  6. Самостоятельная система речи каждого языка — 4 года.

Развитие речи раннего билингва может отличаться от сверстников небольшим отставанием, но оно не имеет ничего общего с задержкой развития. Просто это связано с усвоением сразу двух речевых культур.

Если полуторагодовалый ребенок знает около 50 слов, то это уже хорошо. Он может соединять слова из разных языков в одно предложение, но этого не нужно бояться — так планомерно идет развитие речи у билингвов.

Нейропсихолог Патриция Кул провела интересное исследование: она работала с 9-месячными англоязычными малышами. Суть эксперимента была следующая — вторым языком (иностранным) для младенцев был китайский, и воспринимали они его только от человека.

Аудирование через динамик показало обратное, на основании чего Патрисия сделала вывод, что к году ребенок начинает понимать, какой язык является для него родным.

В дошкольном возрасте у маленьких билингвов появляются видимые преимущества в обучении:

  • дети могут сфокусироваться на задании, не отвлекаясь на присутствующие раздражители;
  • у них хорошо работает кратковременная память;
  • они умеют игнорировать нерелевантную информацию.

Становление речи и забавные слова

Первые слова малышей — это всегда мило и забавно. Многие мамы записывают изречения ребенка в специальный блокнотик, чтобы сохранить для семейной истории. Но у родителей билингв стоит еще одна непростая задача — разобраться, что именно сказала кроха и на каком языке.

До сих пор можно услышать некогда популярное мнение, что маленькому ребенку бесполезно или даже вредно изучать иностранный язык с нуля. Эта точка зрения признана несостоятельной и опровергнута психологическими и социологическими исследованиями.

До трех лет мозг ребенка способен формировать большое количество нейронных связей, отвечающих за развитие необходимых “для выживания” человеческого детеныша в конкретной среде навыков. В дальнейшем способность постепенно снижается, но созданные связи продолжают использоваться и развиваться.

Помимо очевидного преимущества в коммуникации, люди, изучавшие иностранный язык с нуля, обладают большей восприимчивостью к особенностям других культур, разносторонним развитием, широким кругозором, многозадачностью. Усиливается металингвистическое восприятие, благодаря чему изучение новых языков в дальнейшем дается легче. Исследования подтверждают, что билингвы обладают выраженным дивергентным мышлением, креативностью и аналитическими способностями. В пожилом возрасте билингвизм позволяет значительно замедлить утрату речевых и мыслительных функций.

Именно поэтому родители все чаще выбирают путь обучения иностранному языку с нуля для своих детей. Команда SmartFox онлайн поставила цель создать уникальную образовательную среду, где дети с первых месяцев жизни учатся понимать и общаться не только на русском, но и на иностранных языках.

В среднем билингвы начинают говорить позже сверстников, что совершенно нормально. Часто малыши отдают преимущество словам, которые легче произносятся: “бук”, а не “книга”. Иногда смешивают несколько языков в свой собственный, который обычно способна понять только мама: “бижук” — “битл” + “жук”.

К 3-4 годам оба языка выравниваются и разделяются. Ребенок уже выбирает, с кем говорить на одном, а с кем — на другом.

Мифы о детях билингвах

  1. Любой ребенок может стать билингвом, если с ним говорить на двух языках. Это не так, потому что без приложенных усилий со стороны родителей и применения специальных практик ничего не получится.
  2. Билингв одинаково хорошо может говорить на обоих языках. На самом деле один язык всегда доминирует над другим, а сам процесс освоения языковых знаний весьма скачкообразен и может меняться в зависимости от текущей жизненной ситуации.
  3. Начинать изучение языка надо с алфавита
  4. Дети-билингвы не осознают свою культурную принадлежность ни к одной стране
  5. Английский с ранних лет – это слишком большая нагрузка на детей
  6. Билингвизм нужен только тем, кто планирует жить в другой стране
  7. Обучать ребёнка языку в раннем возрасте можно только при условии, что кто-то из родителей в совершенстве владеет языком
  8. Если ребёнок будет учить английский до школы, ему потом будет скучно на уроках английского в школе
  9. Ребенок-билингв автоматически становится прекрасным переводчиком
  10. Чтобы помочь ребенку понять иностранную речь, лучше переводить и дублировать всё на русском
  11. Двуязычность приводит к тому, что дети начинают путать языки и в результате не осваивают ни один из них
  12. Ранний старт бессмысленен, пойдет в школу и выучит все за два года. / Моему ребенку уже поздно становиться билингвом
  13. Дети впитывают язык пассивно, фона достаточно, чтобы ребенок заговорил на двух языках
  14. Необходимо начинать обучать иностранному языку только тогда, когда ребенок хорошо говорит на родном
  15. Невозможно добиться эффекта погружения в языковую среду, занимаясь в течение нескольких часов в неделю
  16. Только талантливые дети в состоянии освоить два языка
  17. Чтобы вырастить билингва, нужно соблюдать принцип один родитель-один язык
  18. Двуязычность способна вызвать задержку речевого развития

Онлайн-конференция «Мифы о билингвах»

Родителям всегда сложно решить, нужен ли ребенку второй язык, ведь на этот счет много разных мнений.

Одни считают, что ребенок сначала должен освоить родной язык, а уже потом изучать новый.

Другие подхватывают и утверждают, что двуязычный ребенок будет путаться и лишится нормального счастливого детства, третьи вообще ссылаются на общеобразовательные учреждения, где всему необходимому научат.

Все это — заблуждения, потому что современные исследования ученых мира давно доказали безопасность развития раннего билингвизма. На эту тему есть немало научных статей и исследований, в которых приведен опыт конкретных двуязычных семей.

Другое дело, что российские специалисты — логопеды, неврологи, педагоги — недостаточно знакомы с этим опытом, поэтому рождаются подобные мифы и опасения. А ведь из-за этого мамы и папы лишают своих детей многих возможностей и дальнейших перспектив.

Поэтому родителям и специалистам, работающим с детьми в своей профессиональной сфере, просто необходимо посещать онлайн конференции по билингвизму, а также изучать необходимую литературу.

Книги с переводом

Эти книги созданы для удобного изучения иностранного языка — каждая страница разделена на два столбца. Первый состоит из оригинального текста, второй содержит параллельный перевод.

Издания удобны тем, что читающему человеку не понадобится постоянное обращение к словарю, чтобы посмотреть значение определенной фразы или отдельного слова.

Богатый словарный запас

Билингвальное чтение — это эффективный прием по увеличению словарного запаса. Контекст и повторения дают возможность легко запомнить новые слова.

Исследователи доказали, что чтение двуязычной литературы помогает быстро овладеть языком за счет активной работы мозговых клеток.

Советы, как читать книги-билингвы на английском языке

Читать билингвальные книги можно по-разному, используя специальные техники: детальные записи или аудиокниги.

Начинать чтение лучше всего с любимого произведения, которое хорошо знакомо. Так гораздо легче будет понять содержание на иностранном языке, и оно не будет таким пугающим, как кажется в самом начале.

Можно вовсе представить себя главным героем произведения, чтобы целиком пропустить историю через себя. Так будет легче запомнить новые слова и выражения, да и сам процесс чтения станет более увлекательным.

Обязательно нужно завести специальную тетрадь для записи метких выражений, идиом, фразеологизмов — так словарный запас будет пополняться гораздо быстрее, а записи всегда будут в нужный момент под рукой. Оформление тетради следует выполнить в виде словаря — классифицировать слова удобным образом, разделяя по темам и категориям.

Книги-билингвы имеют еще одно преимущество — они содержат ряд лексических упражнений, направленных на понимание прочитанного текста. Их не нужно игнорировать, так как подобные задания помогают тренировать память и знание языка.

Существует еще одна техника чтения, которая называется «текст-в-речь», благодаря которой новые слова легко не только запомнить, но и научиться правильно произносить. Здесь уместно использовать прослушивание не просто одиночных слов и фраз, а аудиокнигу — в ней речь звучит более естественным и живым образом.

После чтения необходимо использовать изученную грамматику и новые фразы в речи, довести их до автоматизма таким образом, чтобы они стали родными в употреблении.

Не помешает найти друзей, изучающих тот же язык, на котором вы сможете пробовать общаться и обсуждать прочитанные книги. Чтение по ролям с новыми знакомыми также значительно поможет погрузиться в новую языковую среду.

Длинные предложения необходимо сравнивать, анализировать и запоминать, даже если они имеют сложную структуру. На это будет уходить немало времени в начале изучения, но откроет в дальнейшем путь к глубокому знанию языка.

Сегодня существует много издательских домов, публикующих книги-билингвы. Также можно найти подобные издания в интернете на специальных сайтах.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

×