Наталья Плотникова —
имеет два высших образования — врач (специальность — неврология) и лингвист-переводчик. Владеет английским и испанским языками. Опыт работы в области медицинского и фармацевтического перевода более 7 лет. Автор и руководитель двух групп: «Иностранные языки для мам и малышей» и «Три языка под одной крышей».. Имеет 2 дочерей (7 лет и 2 года), которых воспитывает в соответствии с принципами билингвизма.

Если вы спросите меня, зачем человеку XXI века английский язык, то, наверное, вгоните меня в ступор, и я не найдусь, как вам ответить. Потому что для меня это уже фактически вопрос из разряда: «А зачем человеку дышать? Или есть?». Ну… как зачем, это то, что по умолчанию необходимо для человеческого существования, скажете вы. И вот столь же важным аспектом полноценной жизни современного человека представляется мне сейчас знание английского языка — знание, которое открывает перед вами поистине бескрайние горизонты, знание, которое всесторонее обогащает вас и выводит вас, как личность, на новый уровень. Возможно, мои слова покажутся вам излишне категоричными или высокопарными, возможно, вам захочется поспорить со мной о целесообразности изучения иностранного языка в ситуации, когда отсутствует непосредственная практическая потребность в его применении, но моя позиция именно такова. Английский язык никогда не станет для вас пассивным грузом, он автоматически привлечёт в вашу жизнь новые возможности, новых друзей, новые книги, фильмы и путешествия, и заставит посмотреть на мир другими глазами. Таким образом, человек, знающий английский язык, вряд ли станет плестись в хвосте этой жизни, а, напротив, будет занимать более проактивную жизненную позицию. Широко известна фраза: «Человек проживает столько жизней, сколько знает языков». И именно этим я занимаюсь последние несколько лет — удваиваю, и даже утраиваю продуктивность жизни своей семьи, поскольку под крышей нашего дома вмещаются сразу три языка — русский, английский и испанский.
Когда-то я не задумывалась об этом столь серьёзно, хотя выучить английский язык мне хотелось всегда. По первому образованию я врач-невролог, но, проработав по специальности несколько лет, приняла неожиданное для семьи решение о получении второго высшего образования — лингвист-переводчик со знанием английского и испанского языков. Последний год учёбы я совмещала с воспитанием появившейся у меня дочери, а также с работой в агентстве переводов. Английский язык всё больше и больше увлекал меня, и понемногу я стала задумываться о том, как познакомить с ним своего ребёнка. Однако на тот момент времени, около 6 лет назад, информацию об обучении английскому детей самого раннего возраста найти было практически невозможно, имевшиеся в продаже методические пособия были преимущественно рассчитаны на педагогов, занимающихся с 6-8-летками, да и мам-блоггеров, способных поделиться секретами воспитания маленьких билингвов, в русскоязычном Интернете тогда ещё попросту не было. Пытаясь выстроить свою систему занятий, поначалу я то и дело натыкалась на подводные камни. Причиной тому были моя неуверенность, выбор не самых интересных методик, а самое главное — я не умела интегрировать английский язык в повседневную жизнь, сочетать его с режимными моментами и игровой деятельностью ребёнка. Как результат, мы пережили несколько периодов негативного отношению к английскому языку, когда на мою английскую речь дочь реагировала приводящим меня в отчаяние «Мама, говори по-русски!» Однако я не сдавалась, по крупицам собирая информацию о занятиях иностранными языками с малышами. Мой энтузиазм всё возрастал, и к моменту рождения второй дочери я стала по-настоящему горячей сторонницей теории раннего обучения английскому языку, вплоть до воспитания билингвального ребёнка.
Но почему? Ведь, если помните, по-первому образованию я являюсь врачом-неврологом, а, по многочисленным свидетельствам, российским неврологам и логопедам свойственно особенно яростно сопротивляться изучению второго языка в дошкольном возрасте:) Дело в том, что, изучив данные различных исследований, я глубоко уверилась в преимуществах билингвизма. Билингвы обладают более гибким и креативным мышлением, более высоким уровнем интеллекта и познавательной активности, а в пожилом возрасте подвергаются меньшему риску развития болезни Альцгеймера и старческой деменции. Билингвизм, несомненно, является благом для головного мозга. Вопреки многочисленным опасениям и мифам, он не перегружает мозг ребёнка и не ведёт к задержке речевого и общего развития. Первые слова у билингвальных детей в большинстве случаев появляются в то же время, что и у их монолингвальных сверстников, а чуть более позднее (хотя и чаще всего укладывающееся в возрастные нормативные рамки) формирование связной речи связано с необходимостью накопления достаточного словарного запаса на двух языках. Даже если связная речь у вашего ребёнка появится чуть позже, чем у его «обычного» ровесника из соседнего подъезда, она будет развиваться сразу на двух языках, и преимуществами своего билингвизма он будет пользоваться всю оставшуюся жизнь. По опыту моей семьи, уровень речевого развития младшей дочери, осваивающей с рождения три языка, на данный момент существенно опережает показатели её старшей сестры на том же возрастном этапе, при том, что, как я уже писала, со старшей дочерью мы поначалу занимались иностранными языками далеко не столь интенсивно. Так, в свои 2 года младшая дочь произносит на каждом из языков большее количество слов, чем старшая произносила на одном только русском языке даже в 2,5 года, и находится на этапе формирования связной речи.
Итак, рождение второй дочери стало для нас поворотным моментом, точкой отсчёта нашей «жизни на английском». Хотя, по правде говоря, первое знакомство с иностранными языками состоялось для неё ещё на этапе внутриутробного развития. Примерно с 14 недель беременности, когда ребёнок уже начинает слышать маму, я читала сказки и пела колыбельные на разных языках. Интересно, что когда уже появившейся на свет Майе исполнилось 3,5 месяца, она стала узнавать пеcню «Twinkle, twinkle little star», четко выделяя её из всех плей-листов и реагируя двигательным оживлением и улыбкой — а ведь именно эту мелодию она чаще всего слышала, находясь в моем животе. В течение первого года жизни дочки я усиленно создавала в доме английскую языковую среду — читала, пела, включала разнообразные аудиоматериалы, а также работала над собственными разговорными навыками, привыкая разговаривать на английском языке практически в течение всего дня.

Здесь мне хотелось бы обратиться к родителям, которые хотели бы обучать ребёнка английскому языку, но ожидают некоего благоприятного для этого момента («Вот исполнится ребёнку 2… 3…4 года, хоть что-то понимать будет…А то какой толк разговаривать на английском с новорожденным?»). Однако порой приходится слышать и об историях, когда попытки впервые познакомить 2 — 3-летнего малыша со вторым языком заканчиваются полным крахом — ребёнок, в голове которого уже сформировалась чёткая монолингвальная картина мира, начинает яростно протестовать против незнакомой речи. Ситуация осложняется наступлением кризиса трёх лет, родители сдаются… и отказываются от занятий. Конечно, так происходит далеко не всегда, однако чем раньше в жизни ребёнка появится второй язык, чем естественнее для него это произойдет. На самом деле, начать заниматься с ребёнком английским языком никогда не рано. Более того, начав разговаривать на английском с грудничком (или даже с беременным животом:), вы оказываете не только ему, но и себе большую услугу. Ребёнок (а тем более живот:) не будет спорить и задавать каверзных вопросов, он не станет возражать, если вы, пытаясь выучить сложную для вас фразу, пропоёте её на разные лады 15 раз, и не станет иронизировать над вашими артикуляционными упражнениями, призванными устранить русский акцент. Он будет слушать, радоваться маминому голосу, впитывать информацию, ну а вы… Вы, тем временем, приобретете УСТОЙЧИВУЮ ПРИВЫЧКУ ежедневно работать над английским языком, расширите словарный запас, повысите спонтанность своей речи, устраните психологические барьеры и страхи. Через несколько месяцев вы будете наблюдать первые результаты не только у себя, но и у своего ребёнка (понимание обращённой речи), а еще через какое-то время он превратится для вас в полноценного англоязычного собеседника. Вот тогда-то и начнутся каверзные вопросы:)… но вы, со своим теперь уже более высоким уровнем языка, будете к ним вполне готовы. По своему опыту могу сказать, что, по прошествии уже нескольких месяцев нашей «английской жизни» я почувствовала, что КАЖДОДНЕВНОЕ бытовое ОБЩЕНИЕ на английском языке — это самый что ни на есть мощный тренинг, с которым не могут сравниться ни заучивание скучных топиков в рамках школьной и институтской программы, ни даже работа переводчика специальных текстов. Ежедневная работа со словарём с желанием разобраться в тех или иных нюансах живой английской речи, чтение книг и просмотр фильмов с поиском в них полезных фраз, которые можно сразу же начать применять в разговоре, — вот она, движущая сила успеха. Положительные результаты незамедлительно появились и у старшей дочери. Как только английский язык перестал быть абстрактной страницей из учебного пособия, а стал естественной частью жизни всей семьи — отношение к нему заметно улучшилось. Сейчас она вполне уверенно разговаривает, читает и пишет на английском языке, а речь в фильмах и телевизионных передачах понимает на слух иногда лучше нас с мужем.

Если представить нашу «английскую жизнь» в виде дома, то фундаментом его будет именно бытовое общение, а кирпичиками — книги, аудиосказки, мультфильмы, поделки, активные и настольные игры. Каждый из кирпичиков по-своему важен, но, если по каким-то причинам один или несколько из них выпадают (нет связи с Интернетом, нет книг или мы находимся в путешествии), это не сказывается на качестве нашего дома, потому что фундамент его всегда едет с нами:) Если вы приобретете привычку ежедневно разговаривать с ребёнком на английском языке (пусть даже вы пока ещё не слишком многословны), вам не грозят длительные перерывы в занятиях, вызванные каникулами на море или поездками к бабушке в деревню, ведь вы уже не столь сильно зависите от наличия Интернета и книг, и можете самостоятельно поддерживать хотя бы уже достигнутый уровень знаний. Однако я рекомендую вам всегда иметь при себе специальный блокнот, в который вы будете записывать требующие уточнения слова и фразы, поскольку, о чем бы вы не беседовали с ребёнком, о движении поездов или морских обитателях, вам наверняка захочется рассказать ему больше, чем позволяет ваш уровень английского языка. Сделайте пометку в блокноте, и позже, когда у вас появится возможность найти необходимые фразы в словаре или обратиться к детским книжкам по данной тематике, вы сможете ещё раз обыграть с ребёнком эту тему, на этот раз более развёрнуто. Помимо таких пометок, я использую блокнот для записи стишков и песенок, которые читаю детям во время прогулок. После рождения второй дочери я поставила перед собой цель ежедневно учить наизусть по одному стихотворению, и через пять-шесть месяцев приобрела такой багаж знаний английского фольклора, что могла безостановочно развлекать детей песнями и пальчиковыми играми в двухчасовой московской пробке. Песенки и потешки заметно обогащают речь разговорными клише и могут с легкостью использоваться практически в любой ситуации. Включая чайник, я пою: “Polly, put the kettle on”, завидя птичек на заборе, вспоминаю про пальчиковую игру “Two little dicky birds”, а надвигающийся дождь «отгоняю» строчками: “Rain, rain, go away”. Не стоит игнорировать аудиосказки и другие детские аудиоматериалы, например, детскоe радио ВВС на английском языке (Cbeebies) — слушайте их вместе с ребёнком! Ведите дневник, начиная с первых этапов своей «английской жизни», пока вы ещё вырабатываете устойчивый темп занятий, — так вы сможете точно понять, много или мало вы занимаетесь. При возможности путешествуйте с ребёнком в языковую среду, ищите друзей для общения на английском языке в Интернете или разговорных клубах. Поддерживайте собственную мотивацию — смотрите сериалы на английском языке, «англифицируйте» свое хобби (например, если вы любите рукоделие или кулинарию — читайте тематические блоги на английском языке). И, конечно, не забывайте заниматься с малышом родной речью, — уделяя должное внимание каждому из языков, вы сможете вырастить сбалансированно развитого ребёнка.
Порой родители отказываются от идеи воспитания билингвального ребёнка, полагая, что в российских условиях это доступно лишь элитным слоям населения, поскольку требует вложения огромных средств, а, кроме того, является весьма трудоёмким и длительным процессом. Средства действительно нужны, например, мы расходуем немалую часть семейного бюджета на покупку иностранных книг. Правда, я склонна рассматривать эти затраты как инвестиции в образование детей, так же как и расходы на путешествия в языковую среду. Однако и тут можно существенно сэкономить — не покупать, а скачивать книги, либо изучить ресурсы библиотек своего города (иногда в них самым неожиданным образом находятся отличные книги на иностранных языках), по-максимуму использовать многочисленные бесплатные возможности Интернета, отказаться от посещения малоэффективных курсов, применять готовые глоссарии для игр с ребёнком, которые можно найти в блогах мам маленьких билингвов. Ищите единомышленников вокруг себя, объединяйтесь для совместных занятий, формируйте языковую среду прямо у вас дома.
А что касается трудоёмкости и вложения немалого количества сил… Когда изучение иностранных языков стало для нас семейным увлечением, я поняла, что оно, напротив, является для меня источником сил и энергии. Как и любое хобби, оно питает меня, заставляет быть в тонусе и отлично борется с повседневной рутиной. Нам всегда есть что почитать, что посмотреть, во что поиграть. Конечно, нам всем нужно ещё много работать — улучшать произношение, повышать словарный запас, уяснять тонкости грамматики, но трудности уже не пугают. Ведь мы находимся в процессе постоянного движения вперёд, каждый день узнаём что-то новое, и это не может не вдохновлять.

 

41 комментарий

  • Evgeniia:

    Вообще очень ждала вашу статью, так как летом слышала ваш вэбинар в рамках марафона Г Бубякиной. Скажите, пожалуйста, а третий язык как вписывается в вашу жизнь? Когда и каким образом вы стали его вводить ? Есть ли у вас какой-то график: русский, английский, испанский? Есть разница, как дети усваивают разные языки?
    Я пытаюсь тоже ввести третий, правда немецкий, и все время отступаю. На английском говорим через день с 4 мес, а немецкий первый раз в виде игровых 20-30 минутных занятий раза 2 в неделю стала вводить , когда сыну было уже 2г и 4 мес, Прозанимались летом, но по семейным обстоятельствам , бросили на целый год. Прошлым летом снова попыталась начать, но я немецкий не так хорошо знаю, как английский, целый день боюсь говорить, сейчас к тому же работаю, ребенка вижу по вечерам, Сейчас раза 3 в неделю смотрит только мультики на немецком, вижу, что понимает, сама с ним крайне редко то книгу почитаю, то пару фраз скажу. Сейчас ребенку 3 года и 10 мес.
    Спасибо за статью и за ваш ответ:)

    • Наталья+Плотникова:

      Евгения, спасибо за интерес к статье. Приятно, что Вы меня запомнили после вебинара у Галины Бубякиной. На самом деле я выступала у Галины ещё на одном вебинаре, как раз по теме совмещения нескольких языков, но этот вебинар проходил в рамках закрытого клуба и открытого доступа в Сети к нему нет. Изложу некоторые свои мысли по поводу внедрения третьего языка, тем более, что ниже поступали подобные же вопросы на эту тему. Поэтому извините, если получится чуть пространно:) Со старшей дочкой я пыталась вводить испанский примерно в то же время, что и английский, то есть примерно после 2 лет, и наступала на те же грабли, что и в занятиях английским — протест, нежелание слышать иностранную речь. У нас бывали периоды, когда мы занимались очень вяло, бывали периоды, когда мы активизировались. Рождение второй дочери положительно повлияло и на испанскую составляющую нашей жизни, потому что мы стали больше слушать песенок, больше читать книг, больше учить стишков не только на английском, но и на испанском. Судя по опыту мам, блоги которых я читаю в Интернете, большинство приступают к изучению третьего языка не с первых дней или месяцев жизни ребёнка, а по истечении года — двух, поскольку опасаются возникновения путаницы языков и хотят, чтобы в голове ребёнка надёжно «устаканились» английский и русский. Но, согласно исследованиям учёных, дети прекрасно различают языки практически с рождения. Об этом же свидетельствует опыт многонациональных семей, где практикуется три — четыре языка, и у меня перед глазами есть такие примеры. Дети в таких семьях вырастают, владея всеми языками, на которых с ними общались их родственники. То есть, на мой взгляд, готовность к введению третьего языка определяется, прежде всего, готовностью мамы, поскольку ребёнок, будучи с рождения гениальным лингвистом, готов к этому хоть с первого дня жизни. А маме обычно требуется как раз один — два года, чтобы вывести свой английский на достаточно уверенный уровень и выделить время на изучение ещё одного языка. Здесь встаёт еще один вопрос, как распределить время между языками, как выстроить систему занятий. Я обдумывала разные варианты. Вариант «две недели говорить на испанском — две недели на английском» меня не вдохновил. От чередования дней (вторник, четверг — испанский, понедельник, среда, пятница — английский:) я отказалась после совета Наталии Фройде. На одном из вебинаров она сказала, что совсем маленьким детям трудно оперировать такими понятиями, как «вчера, сегодня, завтра», у них после каждого сна — новый день, и лучше привязывать занятия разными языками к разным режимным моментам, а не ко дням недели. То есть, например, пешая прогулка — на английском, а когда едем в машине — поём и читаем стишки на испанском. Постепенно разучиваем лексику и вводим новые режимные моменты на испанском. Я решила, что кусочек испанского должен присутствовать в нашей жизни каждый день и выстроила для себя следующую схему. Она включает в себя три сценария — план минимум, план оптимум и план максимум. План минимум — для занятых и тяжёлых дней, например, после утомительного похода в поликлинику, или когда я болею и нет сил на полноценное занятие. Тогда на помощь приходят аудио- и видеоматериалы — послушать песенки, посмотреть презентацию или видеокурс. То есть, если по каким-то причинам не могу говорить я — пусть на испанском поговорит кто-то за меня, а мы послушаем:) Такой минимум лучше, чем ничего. План оптимум — для обычных дней, когда есть силы и время на чтение книг, озвучивание режимных моментов, пальчиковые и активные игры. И план максимум — это то, что требует от меня самой более глубокой подготовки, какая-то принципиально новая тема, новая игра, где мне самой нужно изучить большой пласт новой лексики, или, например, подготовить реквизиты для обыгрывания новой сказки в настольном театре. Установка такая — стараемся держаться на «оптимуме», периодически достигаем максимума и не расстраиваемся, если в какие-то дни скатываемся до минимума:) По продолжительности занятий — она в разные дни разная. Иногда 15 минут испанскому посвятим, иногда 2 часа, в основном, по вечерам. Но, исходя из опыта, редко когда получается следовать жесткому расписанию, всегда приходится делать скидку на настроения и желания детей. У нас же не школа, а жизнь:) Если я запланировала с 18 до 20 часов заниматься испанским, а дети мне несут английскую книгу — ну разве я им откажу в этом?)) В другой день будет «испанское» настроение, тогда позанимаемся побольше. Также и с русским языком — для меня самой идеальное время чтения на русском — время перед сном, когда можно не думать о произношении, накоплении словарного запаса, о том, «как сказать по-английски…»:)), а просто погрузиться в какую-нибудь волшебную сказку. Но на прикроватной тумбочке у нас лежат книги на всех трех языках, и дети не всегда выбирают русскую.
      Что касается разницы в том, как дети усваивают языки — старшая дочка всё-таки пока английский предпочитает испанскому. Младшая одинаково радостно встречает оба языка, повторяет за мной или за видео испанские слова, хотя в её спонтанной речи пока преобладают английские слова. Вообще мне кажется, если вовремя настроить детей на эту языковую волну, они потом будут радостно и легко встречать и другие языки. Пробовала включать детям видео на французском, португальском, китайском (просто для эксперимента) — им интересно, весело, они не боятся незнакомой «абракадабры», особенно младшая.
      Евгения, мне кажется, если у ребёнка нет протеста по отношению к немецкому, он его понимает и готов заниматься, нужно пользоваться моментом и взять немецкий в свои руки:)
      Извините за объём:) Спасибо, что дочитали:)

      • Ольга каптелина:

        Спасибо за интересную статью и пояснения по испанскому:-)мы, последовав вашему примеру учим 3 языка. Испанский в меньшенстве только по тому, что я учу его с детьми. мои дети реагируют на языки в точности, как ваши. Старший сын с неособой охотой к испанскому относится, просит говорить по-английски в бытовых ситуациях, зато не прочь играть в простенькие игры с малым количеством лексики на испанском.Совершенно согласна, что дети с рождения могут отличить один язык от другого по звучанию.

  • Анна:

    Очень мотивирующая и интересная стать, спасибо!
    Мне особенно понравилась идея заучивать каждый день по стишку или потешке на английском, совсем скоро жду вторую доченьку, уже насобирала кучу материала, но руки пока дошли только бегло прочитать. Теперь вот надо взять себя в руки и начать учить))
    Про блокнот — тоже полезная идея, единственное дома для меня более удобно использовать магнитную доску с маркером. А то блокнот по всем комнатам таскать с собой не будешь, а мимо доски в коридоре, например, пройдешь раз ..дцать за день 🙂
    Наталья, вы имеете возможность сравнивать, подтвердите мою уверенность в том, что младшая дочка гораздо легче и быстрее схватывает английский, чем старшая? Именно потому что слышала его с самого рождения.

    • Наталья Плотникова:

      Анна, спасибо за комментарий! По поводу вопроса — «младшая дочка гораздо легче и быстрее схватывает английский, чем старшая, потому что слышала его с самого рождения?» — младшая не просто его быстро схватывает, она говорит и, вероятно, думает на нем:) Тогда как со старшей дочерью в те же 2 — 2,5 года мы, по сути дела, только раскачивались, преодолевали период «не хочу, не буду, говори по-русски, мама»:)

      • Анна:

        Я начала с дочкой заниматься примерно в 1,4, она мне свой протест выражала невербально: только заговорю по-английски — отворачивается, хныкает, кидает игрушки, книжки. Сейчас ей 1 и 7, она многое понимает по-английски, есть свои любимые английские книжки зачитанные буквально до дыр, но все равно иногда пытается меня переключить на русский. Я использовала телесную формулу для переключения между языками и теперь дочка, когда ей очевидно надоедает английский, начинает требовательно тыкать себя в нос и гыкать)) мол, переключай, мама, надоело уже 🙂
        Именно поэтому решила со второй доченькой таких ошибок не допускать и с самого роддома включать английский в нашу жизнь. Ваши слова о том, что фундаментом билингвальной среды является именно повседневное бытовое общения, надо просто в золотую рамочку и на стену каждой лингво-маме!

    • Наталья+Плотникова:

      Анна, добрый день! Ответила Вам несколько минут назад, но комментарий куда-то исчез:) Спасибо за интерес к моей статье. По поводу вопроса: «младшая дочка гораздо легче и быстрее схватывает английский, чем старшая, потому что слышала его с самого рождения?». Младшая не просто его быстро схватывает, но и говорит и, вероятно, думает на нём:), тогда как со старшей в этот же возрастной период (2 — 2,5 года) мы, по сути дела, только раскачивались и преодолевали этап «не хочу, не буду, говори по-русски, мама!».

  • nadina:

    Наталья,моему ребенку 3,5 года,а второму ребенку 1 год.
    1)а как вы разделяете языки?
    1)Имеети ли какой-нибудь ретуал к переходу каждого языка?
    2)С какого языка вы начали и сколько им прозанимались,чтоб подключить другой язык?
    3)Применяли вы какую-нибудь методику или пособие?Что можете порекомендовать.если мой урровень англ. языка Elementary.
    4)Какие первые шаги были в мир англ. яз(песенки или книжки или игры,какие игры можете посоветовать?
    5)В вашей группе в контакте,там мультик про машины,но там называют машины без артикля,насколько это правильно?
    6)Вы детское радио слушаете,как фоном или что -то проигрываете?
    Извините,за многочисленные вопросы,т.к. вы эксперт в этой области,хочется задать много вопросов т.к. у меня нет опыта и образования в этой сфере.Не хочется наломать дров в обучении языка для детей.Заранее спасибо за ответ:)))

    • Наталья+Плотникова:

      Nadina, спасибо за вопросы, что считаете меня экспертом:), но на самом деле я постоянно учусь у других еще более «экспертных» мам маленьких билингвов:)
      1) Сейчас я уже языки специально не разделяю, потому что дети их уже благополучно разделили, и ритуалов перехода у меня нет. На первом году жизни ребёнка применяла стандартный ритуал от Сесиль Лупан (This is an eye… a nose… a mouth. We’re going to speak English”). Но со временем отказались от перечисления частей тела, просто говорю детям, на каком языке сейчас будем читать/играть. 2) Языки (английский, испанский) мы вводили практически одновременно, но акцент был на английский, то ему была посвящена бОльшая часть времени. 3) Применяла пособия с готовыми фразами для общения, такими как «Английский с пелёнок» от «Умницы», пособие Проничевой (https://www.labirint.ru/books/233253/ , там моя рецензия на эту книгу есть ещё за 2010 год:) 4) В качестве первых шагов активно использовала потешки (nursery rhymes), пальчиковые игры. 5) Не совсем поняла, какой мультик, видимо, где перечисляются специальные машины — police car, tow truck? В презентациях, на флеш-картах, в первых книжках для малышей названия предметов часто пишут без артикля, но если Вы хотите сказать ребёнку предложением, говорите This is a police car. 6) Мы много разных аудиоматериалов слушаем, и радио, и песенки — иногда фоном играет, иногда специально слушаем.

  • Мария:

    Спасибо за интересную, познавательную статью и ваши идеи. Взяла себе на вооружение блокнот (действительно, отмечаешь себе в мыслях, что это бы надо уточнить, а потом благополучно забываешь до следующего раза, когда нужна та или иная фраза). Также благодаря Вам вдруг осознала, что действительно, после трех лет начнутся почемучки и тут то придется напрячься, пока нам 1 год — чирикает мама на английском то, что знает и вроде бы все хорошо, а вот вопросы могут быть очень неожиданными, порой на русском то не знаешь как ответить ))) Присоединюсь к вопросам выше как вводиться третий язык? (есть подзабытые знания французского — хочется поделиться с ребенком )))

    • Наталья+Плотникова:

      Мария, спасибо за комментарий. Вы идете правильным путём, продолжайте «чирикать» и прогресс обязательно будет и у Вас, и у ребёнка. По поводу третьего языка напишу чуть позже сразу всем, просто в двух словах об этом не расскажешь, много разных мыслей всплывает:)

  • Юлия:

    Наталья, спасибо за ту уверенность и энтузиазм, которые вы передаете в своей статье.
    Именно многочисленные сомнения не позволяют многим мамам пересечь барьер и начать строить среду для билингва. То, что для нас — русских требует огромной решимости, уже давно естественно для европейцев. Пусть у них гораздо ближе необходимая среда, но все равно для них давно близка идея о том, что знание языков необходимо. В Швеции, например, 80% населения говорят на английском, как на своем родном. Представляете, как наше представление о современном мире далеко от их? Поэтому именно такие люди, как вы, способны по-тихоньку переломить сознание, в первую очередь, российских мам. За это вам еще раз глубокая благодарность.

    Мой подход к языку очень похож на ваш. Хотя мой ребенок пока еще маленький (8мес), но я стараюсь говорить с ним на языке как можно больше. Но у меня есть к вам один вопрос: какие стихи, сказки, мультики и т.д. на русском языке вы даете детям? Мне всегда хотелось, чтобы ребенок любил и свой родной язык. Но в погоне за английскими словами иногда не хватает времени на русские сказки. Как вы решаете эту проблему?

    • Наталья+Плотникова:

      Юлия, спасибо за отзыв. России, наверное, еще далековато до преломления сознания, сегодня дала ссылку на свою статью в социальной сети и получила комментарии о «лишении детей детства, пусть сначала русский выучат…»:) Трудно развенчивать такие мифы.
      По поводу русского языка — мне очень созвучны Ваши переживания. У меня был момент, когда я, увлекшись созданием английской языковой среды, вдруг взглянула на наши русские книжные полки — а у нас там столько стоит нечитанного! Не всегда получается соблюдать баланс. Я решила, что время перед сном будет предназначено для русской сказки. Такой уютный момент дня, когда можно не думать об английском словарном запасе:)), а просто читать, погружаться в сказку. Стараюсь так и делать, хотя теперь дети иногда выбирают для вечернего чтения что-то не на русском. А иногда, напротив, что-то русское приносят мне почитать днём.

  • Людмила:

    Наталия, спасибо огромное! Прочитала отзывы и не буду оригинальна)) Блокнот и стишок в день — срочно на вооружение! Только после вашей статьи осознала всю ответственность перед детьми за то, что мы можем им дать, ЕСЛИ САМИ НЕ БУДЕМ ЛЕНИТЬСЯ!!!! И что надо по-настоящему трудиться. Ежеминутно, но с воодушевлением. Тогда аппетит не пропадет, а только разыграется и у родителей и у ребенка! Еще раз спасибо и всевозможных успехов!

  • Светлана:

    Спасибо, Наталья! У Вас же такой большой опыт в воспитании билингвов, Вы видите результат своих усилий, такие успехи у старшей дочки! Она уже учится в школе? В специализированной? Наверняка Вы ей внушаете, что у неё есть огромные возможности и свобода выбора, благодаря знаниям иностранных языков. Отличает ли это Вашу дочку от детей, которые находятся рядом с ней вне дома? Я сталкиваюсь часто с мнение обычных людей, которые говорят, зачем ребенка учить чему-либо, ведь ему потом в школе будет скучно. Конечно, это полная чушь, которую даже обсуждать не имеет смысла. Но чтобы не было скучно ребенку, ему надо создать условия для того, чтобы в школьные годы его знания не терялись, а наоборот стимулировалось его развитие.

    • Наталья+Плотникова:

      Светлана, спасибо за отзыв. Старшая дочка пойдет в школу в этом году. Безусловно, меня очень волнует тема поддержания и повышения уровня английского в школьные годы. Помимо школы, мы будем заниматься английским дома и постоянно искать возможности общения с носителями языка. Что касается ее сверстников, например, в московском детском саду, они не сильно интересуются ее познаниями в иностранных языках, но, например, со стороны некоторых ее воспитателей я встречала недоуменную реакцию — мол, зачем это ребёнку до школы? Несмотря на то, что и некоторые другие дети посещают какие-то курсы английского, обычно дело у них не заходит дальше счета до 10 и знания цветов (red, blue…), и повседневное общение в быту на английском дома никто не практикует.

  • Наталья:

    Здорово, что опять с Вами встретилась! Как раз вчера еще раз прослушала запись Вашего вебинара с марафона галины Бубякиной. Он лежал у меня, как Вы говорили, согласно «синдрому хомячка» в папочке с вебинарами. Но! Я его слушала раньше и очень прониклась Вашей энергией, настойчивостью и уверенностью. Просто вчера решила послушать вебинар из чудесной папочки, и запустила Ваш, решила его прослушать еще раз, т.к. он действительно полезный! У меня схожая ситуация в том, что со старшим ребенком (ей 9) все было труднее, я тоже металась, мне не хватало поддержки, материалов и т.п. Занимались, но не очень плотно. Хотя база у нее, конечно, хорошая, особенно лексическая. Не подскажете, какие фильмы/программы можно посмотреть, в какие игры Вы играете со старшей дочерью?
    С младшей фундаментом тоже сделала бытовое общение, а остальное добавляю по мере возможности и желания, тоже читаем много, мульты смотрим, играем. Иногда тоже мелькает мысль, что не успеваю русские сказки рассказывать. Но, думаю, мы найдем баланс, да и среда у нас сугубо одноязычная.

    • Наталья+Плотникова:

      Наталья, спасибо за отзыв! Со старшей дочерью у нас так — она, конечно, может и с младшей иногда за компанию мультики посмотреть, и в какие-то наши игры включается, особенно сюжетные, но и свои интересы у неё есть. Я отслеживаю её интересы и подключаю к ним английский. Например, она любит животных и мы ищем различные документальные фильмы про них. Ещё она увлекается рисованием, любит делать всякие поделки, мы ищем в Youtube мастер-классы по рисованию и творчеству на английском языке. Играем в настольные игры, недавно купили одну из коробок BrainBox (на коробке пишут, что они с 8 лет, но можно и существенно раньше, на мой взгляд). Подумываю начать ходить с ней на встречи в разговорные клубы.

  • Надежда:

    Здравствуйте, Наталья! Чудесно, что такой специалист, как вы, владеющий не только языком, но и медицинскими знаниями об особенностях его усвоения, делится своим опытом с нами, интересующимися мамашами) Ведь, по правде говоря, в некоторых ситуациях приходится скрывать то, что говоришь с ребёнком на другом языке, так как точно знаешь, какой будет реакция некоторых людей на это. И, кажется, именно эти люди знают все лучше всех. Спасибо за приведенные факты и практические советы!

  • Яна:

    Наталья, спасибо большое за интересную статью! Очень понравилось как вы написали об ожидании «некоего благоприятного.. момента». Хотела бы еще добавить умную мысль одной умной мамы, что «ИДЕАЛЬНОГО момента не будет, он уже есть. У мам всегда будут заботы и работы… Не нужно делать из занятий..мегапроект всей вашей жизни. Ведь все дети когда-то начинают сами кушать и сморкаться, натягивать носки и даже завязывать шнурки. Потому что они начали с малого и через какое-то время естественным образом достигли нужного результата. И с английским все точно также. Just do it! Прямо сейчас, дочитав это письмо – спойте ребенку, прочтите стихотворение или книгу. Включите диск с песнями. Начните с чего-то. Даже если есть сто пятьдесят причин не начинать (подруга в скайпе, суп на плите или тараканы в голове).»

    • Наталья+Плотникова:

      Яна, спасибо за отзыв. Очень понравились Ваши мысли. Just do it! — это мотиватор вообще для всего, для занятий с детьми, для занятий спортом. Помню, я когда-то проходила тренинг по Fly Lady и там было задание смести пыль с верхних полок или что-то в этом роде. В задании было написано: «Я знаю, что ты собиралась сделать это ПОТОМ. Так вот, потом уже наступило»:)) С английским языком тоже самое — потом уже наступило:)

  • Анастасия:

    «поскольку, о чем бы вы не беседовали с ребёнком, о движении поездов или морских обитателях, вам наверняка захочется рассказать ему больше, чем позволяет ваш уровень английского языка» — это точно. Когда год назад я начала учить(воспроизводить) язык разговаривая с ребенком мне казалось: «Ой, сказать бы «Почисти зубы»,»Какого это цвета?» и пр», а сейчас уже хочется вести полноценные разговоры, описывать мир в его полноте и как и год назад не хватает словарного запаса и уверенности в произношении.
    Начали учить испанский, но там еще сложнее пока, т.к. воспроизводить вообще неоткуда, в смысле если анг был в школе и кое-как в университете, а вот испанский это совершенно новая для нас страница. Но это была моя мечта, которую я начала реализовывать, подключая ребенка, вернее я ее записала на занятия и сама учу с ней))) Хотя всегда до рождения ребенка думала:»Нельзя навязывать ребенку то, чего не реализовали в своей жизни родители», но желание растить ребенка свободно владеющего языками меня так захватило, что теперь и не знаю, для кого больше я делаю это. Я теперь и дня не могу провести, не заглянув в новую статью или хотя бы детскую книжку, в худшем случае просто перекинуться парой фраз с ребенком, нас так это захватило, что у меня даже муж, решил к нам подключиться!!!
    Спасибо за статью!
    Наталья, а как вы ведете себя в обществе других русскоговорящих мам/детей на улице? Изучение 3-х языков требует много времени, для того, чтобы каждому из них уделить должное внимание. У меня просто недавно такая ситуация была: вышли на улицу с дочкой, разговариваем на англ, т.к. мне кажется, что мы времени мало с ней проводим, решаю использовать по максимуму время прогулки. Веселимся, лепим снеговиков из последнего снега, тут подходит другой ребенок.Дочка отвлекается на нее. Мама ребенка тоже активно включается в процесс коммуникации детей: «Какая у тебя красивая лопатка!…» Я в ступоре на каком языке говорить, продолжать на англ — тот ребенок не поймет, и вроде как то не вежливо….Переключиться на русский — тогда моя дочка будет считать, что при появлении посторонних людей нужно говорить только на русском… Этот вопрос, конечно мне хотелось бы всем ведущим задать, т.к. интересно услышать ваше мнение, людей свободно живущих на нескольких языках. (Вопрос говорения вне дома и при посторонних людях не стоит уже, а именно как быть в ситуациях, когда с тобой пытаются выйти на контакт).

    • Наталья+Плотникова:

      Анастасия, спасибо за отзыв. Что касается вопроса, я поначалу тоже стеснялась говорить на английском на улице, а потом принципиально решила заставить себя переступить через стеснение. А старшей дочери, напротив, даже нравится немного поддразнить народ, крича мне что-нибудь на английском через всю детскую площадку. Ну да, любопытные взгляды в нашу сторону, иногда вопросы. Конечно, откровенное осуждение со стороны окружающих может тоже иметь место («вы заставляете детей учить английский, вы лишаете их детства»), но вряд ли счастливые дети, которые катаются на качелях и поют песню на английском, похожи на замученных тяжёлой учебой. В конце концов, почему тогда дети, которые говорят на русском и татарском, например, не вызывают у окружающих мыслей об издевательстве над детством. То есть национальные языки учить с пелёнок — нормально, а европейские — уже нет? Всегда хочется задать этот вопрос негативно настроенным окружающим. В ситуации с снеговиком — наверное, самый вежливый вариант сказать маме второй девочки: «Вы знаете, мы на английском занимаемся». А может быть, для них это тоже актуально. А если нет, ну, непонимающий взгляд с их стороны, пара вопросов — это можно пережить. А если вы всё-таки решили перейти на русский, наверное, правильно будет объяснить своему ребёнку, почему вы это сделали. И, если получится, в следующий раз, всё-таки слепить его на английском.

    • Анастасия, не вижу ничего страшного продолжать общаться со своим ребёнком на английском\испанском. С другими людьми\детьми на русском. Просто переключаться, в зависимости от человека. Если ситуация требует того, чтобы все поняли — говорим на русском.
      Более подробно писал здесь:
      https://babypoliglot.ru/issue-8/

  • Дарья:

    Наталья, ваша статья очень много дала мне. Я тоже владею не только английским, но еще знаю немецкий. Понимаю по-французки и хочу учить испанский. За время марафона у нас с Марком, которому 2 года, начал складываться наш английский образ жизни. Конечно, возникают трудности. Расскажу о них. Когда говоришь по-английски, то если не знаешь, как что-то сказать, то замолкаешь. По-русски бы выразилась как-то, а тут просто молчишь. Сегодня говорю Марку «ты что тут носишься», а по-английски только run about приходит в голову, а носишься ведь такое классное слово. 🙂 насчет блокнота, я просто сразу смотрю перевод слова на айфоне через мобильный интернет, где бы я ни была. Это очень удобно, хотя сегодня одевала Марку штаны и поняла, что не знаю, как будет штанина. Пришлось держать это слово в голове, сейчас посмотрела «trouser leg». 🙂 для испанского мы берем песенки из cantajuegos. Они просто замечательные и заводные. Интересно, что у каждого языка есть своя ритмика. Французские песни, как ни стараются быть веселыми, всегда капельку лиричны. Под них хорошо неспешно гулять или ехать. Немецкие песни придают бодрить и ритм, под них энергично двигаешься. Под английские хочется танцевать, а под испанские сходить с ума и беситься, настолько они заводные. Вот мы с Марком придумали английские завтраки, где все только на английском. Мультики, презентации, сама еда. А вечером можно устраивать вечера разных языков, пока я только немецкие устраивала. Смотрели обалденного зайца Kikaninchen. Вообще, мне, как человеку настроения, очень не хочется привязывать языки к режимным моментам, ведь тогда одно и то же изо дня в день и лексика одна и та же. Что вы про это думаете?

    • Наталья Плотникова:

      Дарья, спасибо за отзыв и интересное сообщение. Очень здорово Вы всё организовываете с ребёнком. По поводу режимных моментов — они очень помогают мамам, которые не знают, с чего подступиться к занятиям, как выстроить свою систему. А тут вроде появляется временная зацепка — ага, вот у нас такой-то режимный момент, буду к нему учить лексику и проведу мини-занятие. Но Вы, безусловно, можете выстраивать любую систему, которая близка Вашему сердцу:) Я тоже человек настроения, и, хотя и набрасываю список занятий для нас, всегда делаю поправку на спонтанность и вдохновение. То есть список у меня гибкий — несколько идей, а потом выбираю, что в данный момент нам по душе. Есть мамы с рациональным складом характера, то есть им важно знать, что ровно с 18.00. до 20.00. они будут говорить на английском, это им помогает и дисциплинирует. Мне, как иррационалу, так скучно, и Вам, судя по всему, жёсткий график тоже не подойдет. Делайте как интересно Вам и ребёнку!

  • Ольга:

    Очень интересная статья! Спасибо! Отдельное спасибо за ссылку на книгу Проничевой Н.А., жаль что там нет транскрипции. Для меня, не знающей языка, многие слова придется искать в словаре. Но лучше уж так, чем совсем ничего.))) Еще раз спасибо!!)))

    • Наталья+Плотникова:

      Ольга, добрый день! Спасибо за отзыв. К книге Проничевой есть аудиодиск, он выложен в Контакте, а, может быть, и где-то ещё.

      • Ольга:

        Спасибо! Только, такая досада((((, этой книги нигде нет в наличии! Мы живем в мо, г. Серпухов. В магазинах говорят, что ее нет у поставщика. Нашли на сайте в читай-город, но она разбросана по магазинам, под заказ не привозят. Приехали в один в Москве,в остатке числится, а по факту-нет((( я даже растроилась. Ну, делать нечего, будем искать

  • Надежда:

    Наталья, здравствуйте! Я сразу не решилась вас спросить, но может быть вы посоветуете почитать какую-нибудь литературу по билингвам. Интересно с теоретической, научной точки зрения. Я сама филолог, а сейчас вот заинтересовалась проблемами педагогики и именно раннего обучения детей языкам и поняла, что ничего не знаю. Заранее благодарю!

  • Оксана:

    Наталья, большое спасибо за полезные идеи) можете , пжста, подсказать, какие книжки лучше купить с потешками и стишками на английском языке, начиная с годика? Спасибо заранее за совет!

    • Наталья Плотникова:

      Оксана, спасибо за отзыв. Ищите книги с названием nursery rhymes — это сборники английского фольклора, первые песенки и потешки, которые можно читать и петь с года и раньше.

  • Evgeniia:

    Наталья, спасибо вам большое за ваш ответ. Очень понравилась идея с планами минимум, оптимум и максимум — минимум у нас так и есть , реже бывает оптимум, хотя читать стараюсь немецкие детские книжки, ну теперь осталось найти время на план максимум. Еще раз благодарю вас и за статью, и за то , что так легко и искренне делитесь вашим опытом! Успехов вам и удовольствия от иноязычного общения с вашими детками!

  • Светлана:

    Наталья, здравствуйте! Статья правда очень интересная и познавательная для родителей. У меня вопрос, с дочкой мы занимаемся английским, ей три года , по русски она разговаривает хорошо, а вот сыну 4 года и 10 месяцев и он плохо разговаривает по русски и логопеды не советуют заниматься английским, он ходит в специальный сад , где логопеды и дефектологи с ним занимаются. Можно ли с такими детьми у кого задержка речи?
    Спасибо!!!

    • Наталья Плотникова:

      Светлана, спасибо за отзыв. Сам по себе второй язык не ведёт к задержке речевого развития, если заниматься им с раннего возраста. Но если, как у вашего сына, задержка уже имеется — сейчас действительно лучше сконцентрировать силы на устранении дефектов в русской речи, поскольку после 5 лет задержка речевого развития может перейти уже в задержку ПСИХОречевого развития. Однако когда вы занимаетесь с дочерью, сын тоже может слушать фоном английские песенки, танцевать с вами под них. Пусть у него пока просто формируется положительный настрой в отношении английского языка, чуть позже, когда будут устранены его проблемы, он сможет подключиться к вашим занятиям.

  • Ольга+Львовна:

    Наталья! Спасибо за статью! Все просто гениально! Приглашаю к обсуждению вопроса ЧТО ПОТОМ? Как не загубить все что Вы вложили в Ваших дочек? Как противостоять СИСТЕМЕ?
    -англ яз в школе
    26 февр, статья -«Вырастить полиглота..
    Соболева О.Л

  • Статья просто гениальна. ЕЕ буквально можно разбить на цитаты. И имея опыт воспитания билингва, наверное сравнимый с тобой по времени, могу сказать что в ней нет ни одного лишнего слова. Каждое не просто тщательно подобрано, а выверено жизнью и, что называется, выстрадано опытом)))))))))

  • Оксана+К:

    Наташа, спасибо за статью. Я с большим интересом её прочитала. Очень интересно и важно для мам, занимающихся с детишками английским, только решивших начать занятия или всё ещё колеблющихся между выбором — «стоит/не стоит» начинать, узнать твое мнение как специалиста-врача-невролога, и не просто теоретика, а ещё и активного практика, у которого растут 2 дочки, говорящие на иностранных языках. Здорово, что я знакома с тобой лично и имею возможность общаться!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *