Миф №4

Билингвизм нужен только тем,

кто планирует жить в другой стране

Миф №4

Билингвизм нужен только тем,

кто планирует жить в другой стране

Галина Бубякина

Преподаватель-инноватор, мама двух дочек, воспитывающая их с рождения в двухязычной среде; автор интернет-проекта Bilingual Child; автор собственной методики, курсов и пособий по обучению детей английскому языку по принципам родного; основатель онлайн проекта «Школы родителей маленьких полиглотов».

Билингвизм нужен только тем, кто планирует жить в другой стране

Добрый день! Меня зовут Галина Бубякина. Я мама двух детей, воспитывающая их с рождения на двух языках – русском и английском. При этом у меня нет мужа-иностранца, и живем мы не в англоговорящей стране. Тем не менее, мои дети в возрасте 5 и 7 лет прекрасно понимают язык, сами инициируют разговор, охотно отвечают на вопросы и с удовольствием слушают английские сказки и рассказы; смотрят мультфильмы  в оригинале и даже уже читают. Для меня они полноценные собеседники, с которыми я могу обсудить практически любую тему (в рамках их возраста, естественно). Согласно определению термина “билингв”, по  уровню владения русским и английским языками их по праву можно назвать билингвами.

 

Как же так произошло и главное, зачем мне это было нужно?

 

Дело в том, что когда-то в юности в одной и “языковых ” тусовок, в которых я тогда любила вращаться,  я увидела семьи с детьми-билингвами, которые могли говорить с мамой на одном языке и тут же, поворачиваясь к папе, отвечать на другом. При этом они даже не задумывались, и конечно, не понимали,  что дают мне возможность лицезреть самое настоящее “лингвистическое чудо”! И я поняла, что я хочу, чтобы мои дети могли так же. Ведь я знаю английский язык и говорю на нем, так почему бы не передать эти знания и эту любовь своим детям? “Когда у меня будут дети, я обязательно буду разговаривать с ними на английском с рождения как на родном!” решила я. Целых 10 лет я помнила это обещание, и когда, наконец, появилась моя первая дочка, я сразу начала воплощать его в жизнь.

 

Я стала разговаривать с малышкой в режиме “мама-радио”, комментировать все, что мы делаем, петь песенки на все случаи жизни,  делать зарядку по-английски. А что я делала, когда мне не хватало слов? Пыталась вспомнить свою жизнь в Америке и  наблюдения за разговорами американцев с детьми в похожих ситуациях.  Если это не помогало, то консультировалась у подруги-американки.

 

Я бережно и аккуратно, изо дня в день, складывала себе в копилочку всю эту “мамину лексику” и постепенно становилась экспертом в области детского английского  — не бизнес, не экономического, не нефтегазового, а  “мамского английского”. Это ли не интересное занятие для лингвиста в декрете?

Много вы знаете учебников по пеленанию ребенка? А пособий по видам погремушек? Благодаря своему “декретному увлечению” я стала одним из первых авторов интернет курсов по изучению английского с  ребенком по принципам родного, а потом и  руководителем проекта по изучению английского с рождения. Вопреки моим опасениям, тема искусственного билингвизма и обучения языкам параллельно с родным оказалась очень востребованной. Ко мне присоединились десятки, а потом и сотни родителей из России, желающих, чтобы их ребенок заговорил на английском, как на родном. Среди них, кстати, есть спикеры этой конференции, ныне авторы своих собственных интернет-проектов, что очень приятно осознавать, так как для этих родителей занятия языком стали не только способом подарить ребенку второй родной язык, но и способ самореализации в декрете или даже параллельно с основной работой (не все из них лингвисты).

 

Ну, ладно, для меня и моих коллег это самореализация, но зачем это нашим детям? Ведь мы же живем в России и иммигрировать не собираемся? Может, это для нас просто способ реализовать свои амбиции?

 

Отвечу за себя.

 

Во-первых, я уверена, что моим детям уже никто никогда не сломает доброго отношения к языку. Нам не страшны все эти истории о конфликтах со школьной “англичанкой” и психозах детей из-за  боязни открыть рот перед учителем. Английский уже никогда не будет ассоциироваться у моих детей с образом строгого  учителя, а на вопрос “How was your birthday party” они с азартом начнут рассказывать о подарках и веселых играх на вечеринке. Они испытают радость, но уж точно не страх от того, что не поняли половину слов в вопросе и не знают, в какую форму поставить глагол в ответе.  Чтобы воспроизвести предложение по-английски, им не нужно сначала переводить вопрос на русский, потом отвечать на него в уме на русском же, а потом переводить его на английский.

 

А у моей дочери из всех 4-х аспектов владения языком самый развитый сейчас разговорный. Мы готовимся к кембриджским экзаменам, и из всех частей экзамена за Speaking я волнуюсь меньше всего.

 

Во-вторых, я знаю, что подарила своим детям две жизни – одну на русском и другую на английском языке. Ведь новый язык – это еще и новая культура, это целый пласт фольклора,  детской литературы, героев и сюжетов для игр и обсуждения.

 

В-третьих, это новые, как говорят “English ways” – “то, как живут там”, что там принято, как там мыслят. Например, у нас очень прижилось выражение “You are a good listener”. Такого нет в нашей культуре. Если я скажу  “Ты меня хорошо слышишь, молодец”, эти слова не затронут никаких струн души моих детей. Но если они услышат от меня “You are a good listener”, – это будет для них лучшей похвалой и мотивацией продолжать радовать маму.  Ведь они будут в точности, как их австралийские подружки, которых так похвалила их австралийская  мама в тот день, когда они и выучили это выражение. Кто бы мог подумать, но после того дня фраза “Are you a good or a bad listener?” стала для нас своего рода секретным кодом, руководством к действию, причем с отпечатком позитивных личных переживаний.

 

В-четвертых, это новые друзья моих детей: уже упомянутые австралийские подружки, с которыми у моих детей связаны свои особые игры, а также экскурсии и поездки по окрестностям  Красноярска;  и американская подруга, с которой навсегда останутся в памяти ночевки и переодевания в костюмы диснеевских принцесс.

В-пятых, это неограниченные возможности в области образования для моих детей. Это и обучающие ролики на международном языке, и учебная литература, и даже возможность получить образование на английском, в домашних условиях, что я и планирую сделать (но об этом не здесь).

 

И это только те плюсы, которые я вижу сейчас. Если же думать о перспективе, то, конечно же, это возможность получать образование или проходить курсы за границей, это свобода в путешествиях по всему миру, и общение с представителями других культур; это, наконец, хорошая работа на родине, потому что язык уже давно не роскошь, а средство международного общения.

 

В-шестых, это задел для изучения других языков. Ведь известно, что каждый новый язык учится все легче. Так, мы начали учить с детьми испанский по беспереводному методу, и мои дети, хоть и учат его с нуля, не испытывают потребности в переводе.

 

В-седьмых, это толерантность моих детей, и безусловное принятие ими других национальностей и обычаев.

 

Ну, а самое главное, это огромный кайф! Жизнь с детьми на два языка – как русская семья и как англоговорящая семья – дают  мне непередаваемый драйв! Возможность играть в “cалочки” и “города”, а через 10 минут в “tag”и “I spy with my littleeye”, сегодня увлеченно смотреть “Чебурашку”, а завтра бредить песнями из “Frozen” – это более, чем естественная и привычная ситуация в нашей семье.  И я прекрасно справляюсь с поддерживанием этой традиции на Родине, а не в иммиграции.

 

Кстати, я знакома с кучей случаев, когда люди, переехав за границу, благополучно забывали родной язык, либо же, наоборот, не осваивали язык страны, так и оставаясь в ней аутсайдерами.

 

Напоследок хочется сказать пару слов родителям-нелингвистам, которые уверены, что учить детей по методу билингвизма – это все равно не их, потому что сами они языком не владеют. По счастью, в наше время появляется все больше центров и языковых школ, где язык преподают только по этим принципам, когда, общаясь с преподавателем, ребенок впитывает язык на естественном уровне. Пример такого центра – организатор данной конференции, англоязычный центр раннего развития  SmartFox, лингвистический центр “Goodwill Land” во главе с Ольгой Соболевой, сеть языковых школ, работающих по методике Соболевой “Лингвитания” с филиалами по всей России. Ну, и самый доступный для всех и не зависящий от географии способ – это языковые курсы, школы и клубы  в интернете, с авторами которых вы можете познакомиться лично на этой конференции.

 

Дорогие родители! Если вы чувствуете, что с обучением иностранным языкам в нашей стране что-то не так, если вам близка идея метода погружения в язык и вы разделяете нашу позицию, что “он от того-то всю жизнь чужой, что мы преподносим его как неродной” (О. Соболева)*, то рассмотрите, пожалуйста, формат обучения языкам онлайн. Думаю, в нашем веке уже никого не удивишь этой формой обучения, и не нужно доказывать, что она не менее эффективна, чем традиционная, оффлайн. Более того, в случае с языками, для некоторых городов, где нет передовых центров, упомянутых выше, она просто-таки является единственным выходом обучаться языкам нормально. Сейчас все популярнее становится тема изучения языков в  тандеме “мама + ребенок” – когда родитель учит язык вместе с чадом, имея даже нулевой уровень. Родитель получает информацию от тренера,  пропускает ее через себя, (ко всем глоссариям дается перевод – но тон только для родителей!), а потом предъявляет ее ребенку.

 

Подобные курсы – как раз моя тема. Мои онлайн-программы “Позволь, малыш, с тобой заговорить” созданы как раз для не уверенных в своем языке родителей и помогают развивать английские разговорные навыки мамы и малыша (с 0 до 7 лет). Для школьников у меня тоже кое-что готовится и скоро выйдет в свет.

О миссии моих курсов и о структуре обучения можно посмотреть в промо-ролике к курсу “Английский  с рождения. Второй родной язык” , который я веду в данный момент.

Video ID not provided: Please check your shortcode.

Попробовать свои силы я предлагаю родителям на мини-курсе из 5-ти простейших игр Мои первые английские игры с мамой, а также Английский день мамы и малыша. Как озвучить ребенку основные режимные моменты. Подпишитесь и посмотрите, подходит ли вам эта форма обучения. Это абсолютно бесплатно.

 

На этом у меня все. Помните, что многие ваши страхи – это просто результат сочетания недобросовестного источника информации с вашей собственной неосведомленностью в вопросе. Не стоит воспринимать за чистую монету все, что вы слышите вокруг, даже если вы слышите это от слишком многих людей и слишком часто. Заблуждения бывают коллективными. Если вы чего-то не знаете наверняка, лучший способ узнать правду – это самому изучить интересующий вас вопрос – тем более, интернет сегодня предлагает неограниченные возможности для этого. Просто протяните руку.

46 комментариев

  • Уважаемые участники, пишите ваши вопросы и комментарии. Для комментирования регистрация не требуется!

  • Ох, Галина… я была «первый блин комом» у своей мамы. Тем не менее, мне пришлось хлебнуть от учител, которая вообще не слышала язык, в отличие от меня.
    — Ты жуешь слова! Хватит мямлить! Говори нормально!)))
    Носители прекламой понимали меня, в отличие от…

    • Да, Лера, было бы очень интересно услышать историю любви с английским от дочки самого уважаемого и передового педагога, обучающего все возраста от мала до велика по методике полного погружения, Ольги Соболевой. Напишешь?:)

      • Давно собираюсь отдельно на портале написать очерк.
        На самом деле, мы с сестрой были первыми подопытных когда мама лишь начинала сама учить язык. И это было в доинтернетную эпоху. Вместе с мамой слушали винидолы пластинки курса Тамары Игнатовой. Это было нам не по возрасту, но было безумно интересно. Как путешествие в иной мир. У нас были вау-результаты относительно наших сверстинков, но эти результаты бесконечно далеки от успехов сегодняшних учеников, которые получают десятилетие отточенную методику от опытных педагогов, свободно владеющих языком.

  • Ирина:

    Спасибо, Галина!
    Я не владею в совершенстве английским. Со старшим сыном боялась даже своего произношения. Хотя и с 5 лет его играла с ним в слова, к школе с некоторой лексикой был знаком и в принципе не боялся языка. Но затем, началось обучение языку, пересказы — это для него стало самым трудным, боязнь общения! Урок английского стал наказанием.
    Родился второй сын Я поняла, что нельзя испытывать комплексы своих знаний, с 2 лет стали с интересом читать английские книги 🙂 . Что-то даже обсуждаем…
    Сейчас у нас родился третий сын: некоторые потешки декламирую на английском, вместе с братиком читаем английские книжки. Язык входит в наш дом!
    Но меня волнует один вопрос!
    Общение с малышом билингвом предполагает только общение на английском? Режимные моменты, потешки, сюсюканье? А когда на русском? Как распределить время поровну? Чтоб равномерно распределить понимание языков. Свободного общения нет, но поиграть, описать какие действия. Элементарные фразы. Так можно? Или если не с полным погружением, то и нечего вообще этим озадачиваться.
    Хочу просто , чтоб дети не боялись иностранных языков. У них хорошая память и так хочется заполнить её исключительно полезной информацией!

    • Дорогая. Ирина, вы правильно делаете, что не стесняетесь своего уровня и разговариваете с детьми на английском! Во-первых, при ежедневных разговорах количество ошибок в вашей речи и пробелов в лексике неизбежно будет уменьшаться, а во-вторых, ваши дети действительно будут привыкать слушать английский и не бояться языка в потоке речи в будущем.

      Что касается распределения времени между русским и английском языком, это все индивидуально. Какие-то мамы не чувствуют потребности говорить на родном языке с детьми, полностью делегируя эту задачу папам и бабушкам, а какие-то мамы (как вы и я) чувствуют, что лишать ребенка общения с мамой именно на родом языке неправильно и тогда сами находят этот баланс в течение дня или чередуя дни. Я на эту тему я недавно питала пост у себя в Инстаграме: https://www.instagram.com/p/BRIgAxDDOSk/?taken-by=bilingual_child

      Что же касается целесообразности придерживаться принципов билингвизма, обучая ребенка, не имея свободного владения языком, могу сказать вам, что не важно слышит ли ваш ребенок упрощенную речь или шекспировскую, в течение всего дня или только во время определенных игр или режимных моментов, главное , чтобы он слышал ее регулярно и в живых ситуациях . Как я уже говорила, вы в любом случае изо дня в день совершенствуете свой язык, а вместе с вами и ваш ребенок. И точно даст положительно отразится на его отношениях с языками в жизни.

  • Мария:

    Подскажите, пожалуйста, не планируется ли открытие какого-либо из перечисленных клубов в Солнцево(Москва)?)))Сыну 1.8 понимает оба языка одинаково, т.к. с 1.4 много говорю с ним на английском. Хотя мой уровень был далек от идеала- сейчас гораздо лучше.Остро не хватает погружения в среду среди других деток.
    Или подскажите, пожалуйста, если можете, какие-нибудь нестандартные способы найти единомышленников ( возить в другие районы не вариант,- ребенка укачивает) Спасибо!

  • Таисия:

    Здравствуйте Галина, очень интересная у вас статья, почерпнула много интересного для себя. Меня тоже интерисует вопрос как распределить время поровну и для того и для другого языка, чтобы ребенок полностью погружался в среду англ языка и потешки,и книжки, и сказки вообщем изучал не только язык но и культуру, но и для русского конечно тоже время оставалось?

  • Светлана:

    Галина, огромное спасибо! Не только за статью, но и за ваши проекты! Они упрощают жизнь вечно занятой мамы: все необходимые фразы под рукой, все по полочкам! Остается лишь наращивать свои темы по интересам на этот каркас.
    Меня очень подкупает наличие консультанта-носителя языка. Бывало, я часами искала в интернете нужное «бытовое» словечко… Словарь этого не даст.
    Сыночку 8 месяцев. Планирую и в будущем заниматься по вашим программам.

  • Галя, спасибо. Очень интересно читать твою историю! Спасибо, что поделилась своим опытом 🙂

  • До сих пор даже на русском языке многих мамских словечек не знаю.
    Но я и не лингвист, чтобы интересоваться подобными тонкостями.

    Кстати, интересно, почему в линейке международных экзаменов есть бизнес-английский, медицинский английский, IT-английский, но нет мамского английского?

    А ведь для женщин, которые едут работать нянями, тем же филиппинкам или русским, это было бы мега-полезно.

    • Лера, продвижением этих курсов у экзаменов, видимо, придется заниматься именно нам!)))

      • Собственно, это ты на себя и взвалила: полноценный спецкурс английского языка.
        Прикрутить ступенчатое сертифицирование, протолкнуть в Кембридж — и вуа-ля.
        Мировое признание гарантировано.
        Будет у них курс мега-мам и элитных гувернанток.

      • А вообще, интересная ниша и огромный исследовательский труд.
        Можно сказать, целину вспахиваешь.
        Здорово, что тебе самой это в кайф и в пользу твоим основным скиллам.

      • Да, потрясающая идея! Нужно действительно продвигать идею с мамским английским в среду нянь и гувернанток. 🙂 Я, кстати, сейчас столкнулась с проблемой мамского глоссария на испанском — хотела помочь нашей няне расширить словарный запас по этой специфической темы, а готового продукта не нашла, всё как-то по кусочкам.

  • Александра Макаренко:

    Галина, чудесная статья! Отдельное спасибо за множество замечательных, живых примеров (зарисовка про “You are a good listener” меня абсолютно покорила!) и четкое, грамотное обоснование, почему так важно учить язык, даже если ты не собираешься перебираться за границу.

    • Александра, я рада, что мне удалось донести свою мысль. А что касается «good listener» да, это выражение совершенно случайно вошло в нашу жизнь, но так прижилось! Все-таки общение с представителями других культур не только полезно в плане языка, но и для восприятия жизни с другой стороны

  • Алёна Воронцова:

    Галина, спасибо за статью и воодушевление!!! У вас очень интересный подход, я рада за ваших девочек! С вами я познакомилась в Адвент марафоне и мне ваш подход стал очень симпатичен! Во многом пересмотрела свои взгляды. Сейчас стараюсь с дочей говорить на английском в бытовых ситуациях. Конечно, ей уже 7, может позднова-то, но лучше начать сейчас, до школьного английского есть время.

  • Татьяна:

    Галина, я ждала вашу статью очень, но никак не ожидала, что это будет просто рассказ про свою семью, но изложено так замечательно, эмоционально и тема раскрыта полностью. Не смотря на прогрессивное время, в котором мы сейчас живём, находятся люди, которые смотрят на маму, которая стремится дать в сензитивный период развития речи у ребёнка максимум, мягко сказать, косовато. И все эти мифы, которые можно назвать просто страхами людей, о них надо говорить, чтоб у людей заинтересованных в развитии своих детей вырастали крылья за спиной и они летели по необъятным просторам знаний!!!

  • Мария Зенцова:

    Галя, спасибо за статью.
    С интересом прочитала. Сразу становится понятно, откуда такая самомотивация =)
    Точно есть чему поучиться!

  • Алина:

    Галина, очень интересно, спасибо!

  • Ольга:

    Галина, добрый день! А как освоить новый язык с ребёнком по беспереводному методу? У нас обратная ситуация: с рождения болтаю с сыном 100% на испанском, хотя живём в России , сейчас ему 6,4, он полноцннный билингв, его за своего латиноамериканцы принимают ) а теперь надо бы инглиш, но я не знаю, как! Вроде в среду уже не погрузишь (если только не уехать на полгодика минимум, но это на данном этапе out of question), а грамматику ему пихать не хочу, я ее сама терпеть не могу и говорю скорее по интуиции )))

    • Ольга, все так же и все теми же способами: все те же глоссарии, мультфильмы, книги в оригинале и обучающие видео программы… Поначалу вам покажется, что, наверное, этот способ не сработает — ведь ребенок уже не маленький и очень захочется себя перевести, но держитесь. Дайте себе и ребенку привыкнуть к новому языку и все получится. Удачи!

  • Татьяна:

    Спасибо! Я разделяю все ваши мысли. Как это здорово-смотреть мультфильмы и фильмы в оригинале, петь песенки, а особенно, читать английские книжки с ребёнком. Хотя русские мы тоже очень любим!

  • Вера:

    У Вас на видео your own frase — list через f, а не через ph, это ошибка или лингвистический термин?
    Не было периода, когда дети путали языки?
    С какого возраста вы ввели испанский? спасибо!

    • Вера, спасибо, что заметили. Я и сама с ужасом заметила эту ОШИБКУ только когда статья уже вышла. Дело в том, что не все ролики я делаю сама и отследить за всеми делегированными задачами порой бывает трудно. Что сказать… исправим ошибку, выложим клип заново…

      • «Не было периода, когда дети путали языки?» — наверное было, так как это неотъемлемая часть становления билингвизма, но я о них даже не помню…
        Испански начали учить месяц назад, моим детям 5 и 7 лет До этого года 2-3 назад начинали петь песенки, но забросили это дело…

        • Вера:

          Спасибо, мы только начинаем, сыну 4 месяца. С английским всё проще, а испанский у меня так себе, поэтому думаю, стоит ли вводить его самой и когда.

  • «а на вопрос “How was your birthday party” они с азартом начнут рассказывать »
    Галина, увы. Шансы, что дети услышат этот вопрос в школе, очень малы. И скорее всего, затем последует перевод. Именно это сбивает с толку таких деток… А договориться с учителем, чтоб говорила с твоим ребёнком только на языке, удаётся её всегда

    • Более того, не всегда у учителя такой уровень языка, чтобы он смог поддержать на нём беседу…

      • Ирина Патина:

        поэтому нужно искать школу и учителя, который будет преподавать так, как Вам надо! приходите сами, беседуйте с учителем, в классе их всегда два и можно выбрать лучшего. да и учителя нужно держать в курсе, что ребенок-то владеет языком и переводить ему вовсе не надо. я сама работаю в школе, правда с углубленным изучением языков, но все же школе, и воспитываю своих детей в двуязычной среде, и когда встречаются дети с хорошим пониманием языка, то русскому в нашем общении нет места. а еще я уверена в своих коллегах, которые тоже прекрасно владеют языком. ищите и обрящете!

  • Галина, большое спасибо за статью! Я как будто свою историю прочитала… Про то, как когда-то увидела детей-билингвов, и подумала, что и у меня будет так. И вот родилась моя дочка в июле 2016, и я тут же кинулась на амбразуру, и открыла для себя этот удивительный мир билингвизма! Причем до рождения дочки я наивно полагала, что таких мам, наверное, мало, которые бы в России с рождения говорили с детьми на английском. Наверное, потому что таких мама я не встречала, а когда сама со школьной скамьи говорила вслух о своей мечте говорить с ребёнком на английском с рождения, то люди чуть ли не у виска крутили… Но теперь это я готова покрутить у виска, когда слышу, что человек, даже прекрасно владея английским или каким-то другим языком, не даёт его своему ребёнку! Это же такое упущение ТАКИХ возможностей! Но в то же время есть, конечно, и подруги, которых я заразила этой идеей, и которые теперь тоже воспитывают своих детей билингвами. А теперь, когда я тоже решила делиться своими изысканиями и наработками, я узнала, что есть столько англомам, и у них уже есть говорящие детки-билингвы, и они когда-то тоже мечтали, как и я! Это просто невероятно здорово!

  • Ирина Патина:

    Спасибо большое за статью, она, действительно, подкрепляет веру в свои силы и повышает уровень энтузиазма! Я тоже какое-то время жила в США, но, к сожалению, контактов со знакомыми не осталось. И сейчас у меня возник вопрос-проблема: где найти друзей-подружек носителей языка моим мальчишкам? может, есть какие-то интернет ресурсы?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *